2009年7月5日星期日

翻译《ELI7016 - 关于地图混搭你要知道的七件事》

7 things you should know about...

Mapping Mashups

关于地图混搭你要知道的七件事



Scenario

场景说明



As part of a large undergraduate history course he teaches about World War II, Dr. Martinez developed a mapping mashup that he introduces to the 150 students at the beginning of the semester. The mashup, which works with Google maps, represents major events leading up to and during the war. Fundamentally, it's a map, he explains, showing them on a projection screen that it works very much like the online mapping tools students regularly use. The map covers virtually the entire globe, and users can move around the world, zooming in and out, showing the area of search as a map, satellite images, or satellite images with maps, dates, and events superimposed.

作为公共历史课的一部分,马丁尼兹教授负责二战部分。他制作了一份地图混搭,这样就可以在学期初向一百五十名学生介绍课程。这份混搭运行于谷歌地图中,呈现二战之前和当中的重大事件。他解释道,从根本上讲,这还是地图,显示在投影屏上的地图,工作方式非常类似于学生经常用的在线地图工具。该地图几乎涵盖整个地球,用户可以在世界各地自由移动,放大缩小,可以将目标区域显示为绘制地图、卫星图以及混合了绘制地图、卫星图、日期和事件的混合图。



When students zoom in on Europe, they see flags scattered around the continent and into Asia. Similar maps dot Japan, Southeast Asia, and the South Pacific. When clicked, each flag opens a pop-up box that names the location, explains what happened there and when, and shows a photograph of that site at or close to the date in question. Flags correspond to important battles, political events, treaties that were signed, and cities such as Vichy, the wartime capital of France. The text in the box also includes links to articles that talk in depth about what took place in each location and the significance of that event. Students can zoom in to particular locations and see satellite images of what the place looks like today. They can also get an idea about the terrain where soldiers fought and died.

学生放大欧洲,会看到散布在大陆上的小旗。进入亚洲,类似的小旗点缀在日本、东南亚、南太平洋。点击小旗,都会有一个弹出框,标明位置、解释什么时候在这里发生了什么事情,同时显示一幅当地接近当时的照片。小旗对应重要的战役、政治事件、签署条约,以及城市,如战时法国首都维希。弹出框中的文字,还包括链接到深入谈论每个地点所发生事件及事件重要性的文章。学生可以放大到具体地点,查看卫星图,看看当地今天是什么样子。他们还可以想像士兵战斗和牺牲地点的地形地势。



During lectures, Dr. Martinez encourages students to have the mapping mashup running and use it to see what he is talking about. Answers to many common questions are available through the application, and Dr. Martinez finds over the semester that students are answering many of their own questions - and asking him more thoughtful ones - than in pervious semesters because the maps integrate content and context. Most importantly, he finds that student comprehension is improved, particularly their understanding of the geography of Europe and the growth, and then regression, of the Axis powers.

在教学中,马丁尼兹教授鼓励学生运行并使用这份地图混搭,看看课上讲的是些什么。通过这款应用,可以回答很多常见问题,马丁尼兹教授发现,与上学期相比,在这个学期,学生解答了很多他们自己提出的问题——问他的问题则更加深入,因为该地图集成了内容与背景。他认为,更重要的是,提高了学生的理解,特别是他们了解了欧洲的地理和经济增长,然后是因为轴心国导致的经济衰退。



What is it?

它是什么?



Mashups combine separate, stand-alone technologies into a novel application. Unlike open source software, mashups typically function through an application programming interface (API), which facilitates communication between the technologies without modification of the source code. Mapping mashups interoperate with an online mapping service, such as those developed by Google or Yahoo, combining data with the mapping application's locating service.

混搭,将分开的独立的技术组合成全新的应用。不像开源软件,混搭通常通过应用编程接口(API)实现功能,这有利于技术间的沟通,而不需要编辑源代码。地图混搭,与谷歌、雅虎开发的在线地图服务相互操作,将地图应用的定位服务与自己的数据相结合。



Online mapping services allow users to navigate most of the globe through a Web interface, viewing varying levels of resolution through maps, satellite imagery, or a combination. Mapping mashups overlay data on those maps with clickable markers showing specific points of interest. For example, a map at geology.com shows 50 of the most easily discernible craters caused by meteorites. The craters are located on six continents, and users can zoom in and see the name, location, and size of each crater.

在线地图服务允许用户通过网页接口浏览地球大部分地方,在绘制地图、卫星图和两者混合地图中,查看不同级别的分辨率。地图混搭将数据覆盖在这些地图上,用可点击的标记显示具体兴趣点。比如,geology.com 的地图显示五十个最容易辨别的陨石坑。这些陨石坑分布在六大洲,用户可以放大,查看名称、位置和每个陨石坑的大小。



Who's doing it?

谁在使用它?



Quite a few colleges and universities have developed mapping mashups for administrative and informational purposes. A number of institutions offer maps, for example, that display information to new and returning students about available housing. Other applications include tools that show where incoming students are from, offering admissions staff a clear, graphical representation of how well regional recruiting programs are working. Similar applications can show where alumni live or can serve as orientation tools for new students as they familiarize themselves with a campus and its facilities.

不少高校已经出于管理和信息目的开发地图混搭。比如,一些学校提供地图,显示新生和老生的住房信息。其他应用包括显示学生来源的工具,为招生人员提供清晰而形象的表示,展示各地区招生的情况。类似的应用还可以显示校友的生活情况,还可为新生提供定位工具,让他们熟悉学校及其设施。



Educational applications are starting to emerge as well. Hobart King, professor of geology and geography at Mansfield University in Pennsylvania, has developed a mapping mashup that helps students learn about plate tectonics. Students see a map of the world with "pushpins" indicating locations where evidence of tectonic plates is most apparent. Satellite images show clearly, for example, that the opposite shores of the Red Sea have what King's map calls a "jigsaw puzzle fit," evidence of plates that are diverging. Each pin on the map gives a brief explanation about what students see when they zoom in and out on the maps and move from one site to another.

教育应用也开始浮现。霍巴特·金,宾夕法尼亚州曼斯菲尔德大学的地理与地质学教授,开发一套地图混搭,帮助学生学习板块构造。学生看到的世界地图上,用“图钉”标明板块构造证据最为明显的证据地点。比如,卫星图很清晰的显示,红海相对的海岸具有金教授所说的“拼图一样般配”,是板块裂开的证据。地图上每一颗“图钉”都提供一段简述,告诉学生缩放地图、移动位置的时候他们看到的是什么。




How does it work?

它是怎么工作的?



Most mapping applications function just as the underlying mapping tools work, with the additional ability to click on markers. The API allows the source-data application and the online map to share longitude and latitude data or address data, accurately locating relevant sites on the mapping service. A database can feed information to a map, as in the case of a housing application, or an instructor can manually locate points of interest and attach markers. Some applications offer markup tools. With these, users can add lines, free-form scribbles, text notes, and other graphical elements to a map.

多数地图应用仅仅发挥地图工具最基本的作用,还有点击标记物获得一些额外功能。API 允许源数据应用与在线地图共享经纬度数据、地址数据,在地图服务上准确找到相关位置。数据库可以为地图提供信息,就像在前面提到的学生住房应用,教师也可以手工找出感兴趣的地点,然后插上标记物。一些应用提供标记工具,利用这些标记工具,用户可以在地图上添加线段,涂鸦、文字说明和其他图形元素。



When users click on a marker, a pop-up window displays information about that location. This information can be text, pictures, audio or video files, or links to other online resources. The pop-up windows can contain static information, such as what an instructor might enter when developing the map, or dynamic information from a database that shows current data.

用户点击标记物,弹出窗口显示该地点信息。这些信息可以使文字、图片、音频、视频,也可以链接到其他在线资源。弹出窗口也可以包含静态信息,比如教师制作地图时输入的东西,也可包含动态信息,来自包含最新数据的数据库。



Why is it significant?

为什么重要?



Students today understand online maps - the old joke about properly folding a roadmap applies doubly to people raised with computers, who may never have used a paper map. Mapping mashups are another opportunity to incorporate a technology students already use into education. The interactive nature of such applications appeals to students, who increasingly seek opportunities to take an active role in thire learning. Whether navigating the content of a mapping application generated by an instructor or applying their own knowledge to build or contribute to a map project, students enjoy the immediate connection of content with its physical place in the world.

学生现在掌握了在线地图——有一个老笑话是说,伴随计算机长大的孩子如何正确折两折地图,他们的确从未用过纸地图。地图混搭是将学生已经在用的技术融入教育的又一次机会。这类应用的互动本质吸引了学生,他们越来越多寻求机会在自身学习中发挥积极作用。无论是浏览教师制作的地图应用的内容,或者用自己的知识或开发或参与一项地图项目,学生很喜欢真实世界与内容之间的实时联系。



Largely because of the early and frequent use of computers, students increasingly benefit from visual learning, and mapping mashups provide sophisticated yet easy-to-use tools for visualization - tools that clearly show spatial relationships. In many cases, rendering data or concepts in a visual form - as opposed to simple text and numbers - helps users see and understand more thoroughly the material being represented.

主要因为学生一直经常使用计算机,日渐从视觉学习获益,地图混搭为视觉提供了先进且易于使用的工具——清晰呈现空间关系的工具。在许多情况下,以视觉形式——而非简单的文字数字——呈现数据或概念,可帮助用户更彻底看懂所呈现的材料。



What are the downsides?

有什么缺点?



One drawback of mapping mashups is that they depend on the underlying mapping service. Although the online maps from Google and Yahoo are generally reliable and stable, any application that uses them will stop functioning should the mapping service be interrupted or discontinued. Moreover, the choice of a mapping application may have implications for a mashup built on it. Although Google Maps appears to have spawned more mashups than Yahoo Maps, for example, the two services are not identical. Further, new mapping services are being developed, complicating the selection of an appropriate service.

地图混搭的一点不足就是,依赖于底层地图服务。虽然谷歌和雅虎在线地图通常可靠而稳定,但如果这些地图服务一旦中断或停工,所有使用这些服务的应用都将停摆。此外,选择一款地图应用也会影响到搭建其上的混搭。比如,虽然谷歌地图似乎比雅虎地图催生了更多的混搭,但这两款服务仍有所不同。将来,产生新的地图服务之后,选择合适的服务会更加复杂。



Another concern with commercial mapping services is that they often focus largely on North America and Europe. The level of detail available for other parts of the world can be spotty, resulting in potential gaps in areas a mashup hopes to cover. Functionally, many mapping mashups demand considerable bandwidth and, as a result, function poorly over slower connections. Finally, creating mapping mashups is not trivial. Although the concept behind a mashup might be straightforward, making it work properly often requires strong technical skills and a considerable amount of time.

商业地图服务另一个令人关注的问题就是,他们多关心北美和欧洲市场。世界其他地区的详细程度参差不齐,导致在混搭覆盖区中形成潜在的空白区域。功能上,许多地图混搭需要很大带宽,因此,在低速连接上缺乏功能。最终,建立地图混搭并非小事。虽然混搭背后的概念可能很简单,要让它正常工作常常需要强大的技术技能和相当长的时间。



Where is it going?

用在什么地方?



Mashups built on online maps are proliferating, covering a wide and growing range of topics. Mashups are being developed, for example, that allow users to "geotag" photographs posted on Flickr. As this practice grows, users can start with global coordinates and search the Web for resources - not limited to photos - that have been tagged with those coordinates.

建立在在线地图之上的混搭日益激增,涉及话题广泛且不断增多。比如,开发出混搭,允许用户利用“地理标签”定位Flickr上的照片。随着这种做法越来越多,用户开始给资源——不仅仅是相片——标记全球坐标,并根据标记坐标在网络上搜索。



Although maps that show drink specials in New York City or fastfood restaurants across the United States might not seem useful for education, these and other mashups offer researchers and educators new ways of presenting and analyzing data. Even zany mashups might be one creative instructor away from being compelling educational tools. As the features and functionality of the underlying online maps grow, so too do the opportunities for new combinations of data with maps.

虽然显示纽约特定饮料,或者显示美国快餐店的地图,可能看上去对教育没有什么用处,但这些混搭为研究者和教育者提供了新的表现手法和可供分析的数据。非常糟糕的混搭有可能让有创造力的教育者远离优秀的教育工具。随着底层在线地图服务的特性和功能不断增长,也为数据和地图的新组合提供了机会。



What are the implications for teaching and learning?

对教育学习有什么影响?



In many fields of study, an understanding of the geographical context of places and events is central to deep comprehension of the subject matter. This applies to areas ranging from the sciences, such as geology or meteorology, to the humanities, such as history or political science. Joining subject matter to a mapping tool provides an educational experience unlike simply reading about a place and then finding it on a map. Applications can show groups of locations on a map, representing how proximity among the sites, topographical features, or other elements of the physical world bear on the subject at hand. Mapping mashups provide a means for placing data and class lessons into a physical context. For some students, this step moves an otherwise abstract concept into the real world, helping them see patterns and movements that explain ideas and their significance.

在许多研究领域,对地点和事件的地理环境的理解,集中于对课题问题的深度理解。应用领域从地质学气象学等科学到历史学政治学等人文科学不等。把课题问题与地图工具结合起来,提供的教育体验,不像先阅读然后在地图上找到位置那么简单。这些应用可以在地图上显示地点群,表现出地点之间的远近程度,地质特征,以及能对手头课题产生影响的现实世界的其他因素。地图混搭为把数据和课堂教学代入真实环境提供了条件。对于某些学生,这一步将其他抽象概念搬进真实世界,帮助他们看到具体的形态和运动,帮助他们解释观念和重大意义。



By their nature, many mapping mashups are particularly well suited to research. To the extent that such tools accurately model the practices of researchers - manipulating data, thinking critically about patterns and relationships - mapping mashups can bring research closer to teaching and provide authentic experiences to students.

就性质而言,许多地图混搭都特别适合研究,以至于这些工具能精确的构建研究者的实践模型——处理数据、对模式和关系的批判思考,地图混搭可以让研究更接近教学,为学生提供真实的体验。



Mapping Mashups

地图混搭



Find more titles in this series on the ELI Web site www.educause.edu /eli

在ELI 网站上能找到更多同系列标题。




July 2006

二零零六年七月

2009年7月4日星期六

翻译《ELI7023 - 关于知识共享你应该知道的七件事》

7 things you should know about...

Creative Commons

关于知识共享你应该知道的七件事



Scenario

场景说明



In the fall, Dr. Crawford will be teaching a new course on 19th and 20th-century U.S. municipal politics, covering well-known stories of corruption and graft but also cities whose citizens benefited from the efforts of their leaders. In putting together the course pack for the class, Crawford starts with her own bookshelf, pulling letters, newspaper articles, contracts, and other documents. She then turns to the Web, which provides numerous artifacts and historical analyses related to the evolution of municipal politics.

在秋季学期,克劳夫特博士要教授一门新课程《十九二十世纪美国城市政治》,包括众所周知的贪污腐败故事,以及城市领导人努力为市民谋福利的故事。为了准备讲义,克劳夫特从自己的书架开始着手,参考了印刷信件、报刊文章、合同以及其他文件。然后他转向网络,这里有无数文化作品和与城市政治演变有关的历史分析资料。



Because the course packs will be printed and sold to students in the class, Crawford knows she needs permission to include copyrighted materials. Many of the older documents she wants to use are already in the public domain, their copyright protections having expired decades ago. One article about Richard J. Daley was written by a colleague Crawford knows from professional activities, and she is able to obtain his permission without much trouble. For other materials, Crawford spends several weeks contacting numerous publishers and authors, some of whom agree to let their content appear in the course pack. By contrast, of the works she locates online many are covered by Creative Commons licenses, each one clearly indicating what uses are allowed. Without having to contact copyright owners, Crawford knows which works she can include in the course pack and, moreover, which ones she can encourage her students to use in their own work. Political cartoons, in particular, provide sharp insights into public sentiments about local politics. Crawford finds dozens of such cartoons covered by a Creative Commons license that allows modifications, and one project she assigns to the students is to pick a cartoon from an earlier era and update it to reflect a current situation. Crawford shares the course pack with other faculty, some of whom decide to use the Creative Commons content in their own classes. She also creates a Web site where she posts her students' cartoons - with their own Creative Commons licenses - inviting others to use and share them.

由于该讲义要付印出售给学生,克劳夫特知道他必须获得版权材料的授权。许多他想使用的旧文档已经开放给公共领域,其版权保护十年前就已经过期。一篇有关理查德·J·戴利的文章是克劳夫特在专业活动中认识的同事写的,要得到许可不会有太多麻烦。其他材料,克劳夫特花费数周时间联系众多出版商和作者,有一些同意他在讲义中使用其作品内容。相比之下,他在网上找到的很多作品采用知识共享授权,每个人都能很清楚地知道能拿来做什么,不需要联系版权所有人。克劳夫特知道哪些作品能用在讲义中,此外,他还可以鼓励学生将其中一些用于各自的作品中。政治漫画,特别是敏锐洞察地方政治民情的政治漫画。克劳夫特找到很多采用知识共享授权的这类漫画,允许修改,他为学生安排一个项目,挑选一幅早期时代的漫画,作出修改,反映当前局势。克劳夫特与其他教授分享这份讲义,其中一些决定在自己的课上使用知识共享授权内容。他也建立了一个网站,将学生的漫画张贴上去——使用他们自己的知识共享授权,邀请其他人使用、分享这些作品。



What is it?

这是什么?



Creative Commons is an alternative to traditional copyright, developed by a nonprofit organization of the same name. By default, most original works are protected by copyright, which confers specific rights regarding use and distribution. Creative Commons allows copyright owners to release some of those rights while retaining others, with the goal of increasing access to and sharing of intellectual property.

知识共享是传统版权的替代办法,由同名非营利组织提出。一般情况下,最原始作品受版权保护,版权赋予有关使用和发行的特定权利。知识共享允许版权所有者放开其中一些权利而保留其他,其目的是为了增进对知识产权的获取和分享。



Copyright has historically been an all-or-nothing proposition: a work is either in the public domain, or its owner asserts "all rights reserved." The term of copyright protection for most works has stretched considerably, from 14 years (in 1790, when copyright law was first enacted in the United States) to 70 years past the death of the work's creator. Seeing the need for options besides "public domain" and "all rights reserved," the creators of Creative Commons sought to establish a middle ground of "some rights reserved" that respects intellectual property while expanding the acceptable uses of protected material. All licenses require attribution, and the least restrictive only requires attribution. Other licenses include "No Derivatives," "NonCommercial-NoDerivatives," and "Share Alike," which requires derivatives to have the same license as the original. Using Creative Commons, a photographer, for example, might choose to allow anyone to reproduce her photos or make derivative works from them, as long as it is done for noncommercial purposes.

版权一向是非此即彼命题:某项作品要么处在公共领域,要么其作者声称“保留所有权利”。大多数作品的版权保护期都有很大弹性,从十四年(1790年,美国颁布首部版权法)到创作者死后七十年。知识共享组织的创立者,看到了“公共领域”和“保留所有权利”之外的选择需求,寻求建立“保留部分权利”的折衷立场,既尊重知识产权,又扩大了受保护材料的合理用途。给出所有必要授权的同时给出必要的最小限制。其他授权包括“禁止演绎”、“非商业性使用-禁止演绎”,以及“相同方式共享”,这要求演绎作品与原始作品使用相同的授权。比如,某位摄影师,使用知识共享,会选择允许任何人加工他的相片,或者从中演绎新作品,只要是用于非商业目的。



Who's doing it?

什么人使用它?



Higher education is rooted in the belief that the free exchange of knowledge is fundamental to the common good, and faculty and researchers in large numbers have begun using Creative Commons licenses to facilitate a climate of openness and sharing. Granting explicit permission for certain uses of one's scholarly material expands opportunities for collaborative work and increases the professional stature of individuals whose creative output is used in other academic efforts. Two high-profile repositories of learning materials attach Creative Commons licenses to their content: MIT's OpenCourseWare and Connexions, a project started at Rice University. OpenCourseWare was launched to provide public, online access to the curricular materials from virtually all of MIT's undergraduate and graduate courses. All the content on the site is offered under the Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 license, which allows users to copy and distribute the work and to make derivative works, as long as such uses include attribution, are not for commercial purposes, and assign the same license to derivative works. Connexions also offers online access to learning content, as well as tools to help instructors assemble courses from available materials. Connexions content is covered by a license that requires only proper attribution.

高等教育都根植于自由交流知识的信仰,相信这是共同利益的根本。教师和研究者开始大量使用知识共享授权,促进开放和共享的氛围。为某人使用学术材料给予明确许可,允许别人在工作中使用自己的创作成果,可以扩大合作机会,提高个人的专业水平。有两个使用知识共享授权的知名学习素材库:麻省理工的OpenCourseWare 和莱斯大学发起的Connexions。OpenCourseWare 旨在提供开放的、在线获取的麻省理工实际全部本科和研究生课程素材。网站上的全部内容都根据“署名-非商业性使用-相同方式共享 2.5授权”提供,这允许使用者复制、分发这些作品、创作演绎作品,只要在使用时包含署名、不用于商业目的,并为演绎作品使用相同授权。Connexions 也提供在线学习内容,以及提供工具帮助教师利用可用素材汇编课程。Connexions 的内容仅使用正当署名授权。



How does it work?

它是如何工作的?



The Creative Commons Web site explains the license choices and provides a tool that walks users through choosing one. Based on the user's response to questions about commercial uses, modifications of the work, and jurisdiction, the site indicates the appropriate license and provides HTML code that can be added to a Web page to indicate the specific license chosen. The code includes a logo that links to a Creative Commons Web page describing how the work may be used. For non-Web-based materials, copyright owners can choose other means to identify their license choice, though no label is required to assert copyright protection.

知识共享网站解释了如何选择授权,提供一款工具,带领用户轻松选择合适授权。询问有关商业使用、是否允许修改作品以及司法管辖区域,根据用户的回答,网站给出适当的授权,并提供HTML 代码,这样可以添加到网站上,以显示所选特定授权。代码包括一个徽标,链接到知识共享网站相应网页,网页详细描述可以怎么使用该作品。对于非网页材料,版权所有者可以选择其他方法标出所选授权,尽管没有一张申明版权保护的标签



A number of Web sites offer directories of content - often sorted by type, such as photography, music, art, or videos - that include Creative Commons designations. Knowing clearly and up front what is permissible, users can remix, copy, distribute, and repurpose content according to the copyright owner's preferences. Without simply making everything available to anyone (the "public domain" approach), Creative Commons invites and encourages people to use and share content in ways that benefit everyone.

一些网站提供内容目录——往往按照类型分类,比如摄影、音乐、美术或视频,其中就包含知识共享授权内容。提前清楚的知道什么允许什么不允许,用户就可以根据版权所有者的选择,混合、复制、分发、重用内容。知识共享并非简单的让所有人用所有内容(“公共领域”那种办法),而是邀请并鼓励人们以让所有人获益的方式,使用并分享内容。



Why is it significant?

它为什么重要?



Given advances in technology for creating, sharing, sampling, and reusing content in various forms, many believe that the traditional approach to copyright protection is obsolete. As tools such as wikis and blogs are increasingly used for teaching and learning, black-or-white copyright protection inhibits the opportunities these applications provide. Creative Commons puts unprecedented power into the hands of content owners and users, creating an environment in which restrictions take a back seat to permissions and the creative talents of individuals benefit the common good.

由于技术在创造、分享、采样、重用内容方面各种形式的进步,许多人相信,传统的版权保护办法已经过时。维基和网志等工具越来越多的用于教学和学习,非此即彼的版权保护扼杀了这些应用提供的机会。知识共享赋予内容所有者和使用者前所未有的权力,创造出一种环境,限制了许可制度的抬头,单独的创新人才均受益于共同利益。



In some cases, individuals who have the time and wherewithal to seek formal permission to use intellectual property are unable to locate the copyright owner or even determine whether the work is protected. Because Creative Commons licenses follow the content, people know immediately the conditions under which its use is allowed, without having to track down copyright owners or fret about what to do if they cannot be found.

在某些情况下,有钱有闲寻求使用知识产权的正式许可的个人,无法找到版权所有者,甚至无法确定该作品是否受保护。由于知识共享是按照内容授权,人们可以立即知道在什么情况下可以使用,无需找到版权所有者,或者担心找不到该怎么办。



What are the downsides?

它有哪些缺点?



Copyright law is extremely complex - given the range of works that can be protected, jurisdictional differences, and the increasingly gray area of fair use - and Creative Commons adds another layer to this situation. Creative Commons is designed to be easy to use, but this simplicity comes at the expense of clarity at the extremes - determining what defines a commercial use or constitutes acceptable attribution can be tricky. The "share alike" principle, in particular, quickly runs up against difficult questions. If a user incorporates a photograph that is covered by a share alike license in a PowerPoint presentation, does the entire presentation need to carry the same license as the photo, or just the slide that features the picture? Should attribution accompany the photo, or is it sufficient to cite the source in a list of references at the end of the presentation? In addition, despite at least one early ruling in favor of Creative Commons licensing, it remains unclear how courts will view copyright disputes involving material covered by Creative Commons licenses.

版权法是极其复杂的,作品受保护的范围,司法管辖权的不同,使得合理使用的灰色地带日益增多。而知识共享在此状况外添加了另外一层。知识共享的设计目的就是易于使用,但是这种简单在某些极端情况下需要牺牲清晰度——确定商业使用的定义是什么,确定令人满意的署名,可能会非常棘手。尤其是,“相同方式共享”原则,很快就会遭遇艰难的问题。如果用户将一幅使用相同方式共享授权的照片,使用在一份演示文稿当中,那么整份演示文稿是否需要如同照片,使用相同方式共享,或者仅仅是使用了这张照片的幻灯片需要?署名是应该和照片一起出现,还是出现在演示文稿末尾、足以说明来源的参考文献列表中?另外,尽管至少有一份早期判决,有利于知识共享授权,但是目前还不清楚,法庭会如何看待,涉及使用知识共享授权的作品的版权纠纷的。



Where is it going?

它使用在什么地方?



Creative Commons licenses have grown to include nation-specific differences in copyright law. Copyright owners can now choose either a generic license or one that reflects laws in one of nearly three dozen countries. This process of adding variations of licenses to accommodate the copyright landscape is likely to continue, increasing the adoption of the licenses by a wider range of content owners. As understanding of the licenses spreads, greater numbers of content users will specifically seek out material that is covered by a Creative Commons license. A renewed sense of openness - rather than restrictiveness - will support new educational efforts, particularly in developing countries, that cross institutional and national boundaries. Educational content will be shared freely, with programs and degrees based on learning objects and resources from multiple sources.

知识共享授权已经壮大到包括版权法中的特定国家差别。版权所有者现在可以选择一款通用授权,或者能体现最新三十六个国家之一法律的一款。这个添加授权变体以适应版权需要的过程,有可能会持续下去,促进更广泛的内容所有者使用知识共享授权。出于对传播授权的理解,更多内容用户将专门寻求使用知识共享授权的素材。以全新的开放心态——而非限制——支持新的跨越机构和国家限制的教育工作,特别是在发展中国家。根据多处来源的学习对象和资源的程序和程度,教育内容会被自由分享



What are the implications for teaching and learning?

对教育学习有哪些影响?



A copyright environment based on openness and sharing benefits all education, from traditional classroom-based teaching to online and distance programs. Considerable effort spent examining copyrights and pursuing permissions can be redirected toward teaching. In addition, eliminating restrictions on use of intellectual property encourages new thinking among faculty about how to incorporate a wide range of resources in their teaching. Even with the fair use exception for academic applications, some works clearly fall outside the scope of acceptable use. Allowing broad noncommercial use of otherwise protected material significantly expands the pool of resources faculty and students can use in teaching and learning. Knowing quickly and easily whether a piece of content can be distributed, modified, or remixed fits well with the teaching style of many instructors - they want to be able to search for up-to-the-minute artifacts and include them in lectures and learning materials, without having to worry about obtaining permission. Introducing the freedom to make derivative works from copyrighted content also presents opportunities for new kinds of scholarship based on interpretive remixing.

开放和分享所有教育利益基础上的版权环境,从传统教室授课到在线远程程序。投入相当大的精力检查版权,追求许可,会改变教学的去向。另外,消除使用知识产权的限制,鼓励教师之间全新思考,在教学中如何混合各种资源。即使在学术应用中允许合理使用例外,某些作品显然超出合理使用的范畴。允许广泛使用在其他地方受保护的素材用于非商业用途,能够显著扩大教师学生在教学和学习中使用的资源库。快速而便捷的了解一份内容是否能分发、编辑、混合,以符合诸多教育者的教学风格——他们希望能够找出最新的作品,将其用在讲义和学习材料中,而不用操心获取版权。介绍从版权内容制作演绎作品的自由,也展示了基于诠释混合的新型学识的机会



www.educause.edu /eli



Creative Commons

知识共享



Find more titles in this series on the ELI Web site www.educause.edu /eli
在ELI 网站上可找到更多同系列标题。



March 2007

二零零七年三月

2009年6月30日星期二

翻译《ELI7049 - 关于个人学习环境你应该知道的七件事》

7 things you should know about...

Personal Learning Environments

关于个人学习环境,

你需要知道的七件事



Scenario

场景说明



For the fall semester, David signed up for a digital photography course, and during the first class, he was assigned to a critique group with four other students. The professor explained that students would be creating personal learning environments-exploring free applications and networking sites, sharing what they learn with each other, and submitting work for feedback from those in the critique group. Each week students were to photograph something in a public venue and upload the photos to a website where the group could view them, critique and discuss the images, and blog about what they learned. David enjoyed looking through the blogs of his fellow students and subscribed to the RSS feeds of his favorites so he would know when each was updated.

到了秋季学期,戴维注册了数码摄影课程,上第一堂课的时候,他和其他四名学生分配到同一个讨论组。教授解释说,学生要创建个人学习环境——探索免费应用程序和网站,彼此分享所学,提交讨论组中其他人的反馈。学生每周在公共场所拍照,并将照片上传至某个整个小组都能看到的网站上,然后讨论点评这些照片,在日志中写下从中学到的。戴维喜欢浏览他同学的日志,订阅了他喜欢的日志的RSS信息源,这样只要一更新他就能知道。



David found the feedback from his in-class critique group so useful in improving his photography that he created an open group in Flickr for his growing collection, inviting the wider photo community to comment on his work. During a zoo trip, he photographed a llama that looked oddly taken aback. Everyone smiled at the comic expression, but the image was a chance shot with hasty framing, so his in-class group suggested cropping and minor clean-up work. Then he asked his group on Flickr to suggest titles, from which he chose his favorite, "Whoa, Dude." He later sold the photograph to a newspaper editor who had seen it on Flickr. It ran with an article about an upcoming music festival at the zoo.

戴维发现,他所在讨论小组在课堂上的反馈,对于改进摄影技术非常有用,他在Flickr为其日益增多的作品创建了一个开放组,邀请很多摄影社区评价他的作品。在一次动物园之行,他照的一张骆驼看上去很古怪很受伤。每个人都觉得这种滑稽表情很可乐,实际上这幅照片时匆忙构图的偶然所得。因此在课堂小组讨论中,建议他裁剪并小幅修饰。接下来他请求Flickr上的组员推荐标题,他从中选出他最喜欢的“哇,吓我!”后来他把照片卖给一位在Flickr上见过照片的报纸编辑。和照片在一起的是一篇关于即将在动物园举行的音乐节的文章。



The final course assignment was a joint photojournalism exercise for the class. Students were to cover the local Trout Day Parade along the riverfront, where floats and costumes took an aquatic theme and the river offered a consistent backdrop. Images would accompany a brief article or interview to be posted on student blog sites. One student compiled the articles and ran the text through Wordle, posting the resulting word collage. Two other students used the collage as a background and pasted all the class photos on top. When the completed group project was published online, several images received outside recognition. Students gathered those comments for Wordle, too, using the result as a sidebar for a page of final reflections on the course.

课程最后课题是一项全班的共同摄影报道活动。当地鳟鱼节游行的时候,花车和服装都采用水生主题,而且河流提供了一致的背景,所以学生们都沿着河岸地区活动。照片加上相应的简短文章或访谈,贴到学生日志网站上。一名学生汇编这些文章,并输入到 Wordle 网站,然后张贴生成的文字云。另外两名学生利用该文字云作为背景,贴上全班所有照片。当该集体项目完成后发布在网上的时候,一些照片得到外界的赞赏。学生们继续收集评论用于Wordle ,并将结果文字云用作课程最后的反思论文的侧边。



The following semester, when David submitted some of his work for a fine arts student fellowship, he felt confident about his submission, having integrated input from his group at Flickr, which now included several of his former classmates.

到了第二个学期,戴维向学生美术协会提交了一些作品,他对他的申请有信心,因为综合了Flickr上小组的看法,那上面现在已经有几个他原来的同学。


What is it?

这是什么?



The term personal learning environment (PLE) describes the tools, communities, and services that constitute the individual educational platforms learners use to direct their own learning and pursue educational goals. A PLE is frequently contrasted with a learning management system in that an LMS tends to be course centric, whereas a PLE is learner-centric. At the same time, a PLE may or may not intersect with an institutional LMS, and individuals might integrate components of an LMS into the educational environments that they construct for themselves. A typical PLE, for example, might incorporate blogs where students comment on what they are learning, and their posts may reflect information drawn from across the web - on sites like YouTube or in RSS feeds from news agencies. While most discussions of PLEs focus on online environments, the term encompasses the entire set of resources that a learner uses to answer questions, provide context, and illustrate processes. As used here, the term refers not to a specific service or application but rather to an idea of how individuals approach the task of learning.

“个人学习环境”(PLE)指的是学习者用于引导自身学习、追求教育目标的个体教育平台,包括诸多工具、社区、服务。PLE 常拿来和学习管理系统(LMS)作比较,LMS 往往是以课程为中心的,而PLE 是以学习者为中心的。同时,PLE 可能,也可能不与体制内的LMS相交,个体有可能把LMS的一部分集成到为自己构建的教育环境当中。比如,一套典型的PLE,可能会将学生记录自己所学的日志综合起来,这些帖子反映了来自于整个网络——比如 YouTube ——的信息,或者来自新闻聚合器的新闻源。虽然大多数针对PLE 的讨论都侧重于在线环境,但实际上这个词包含了学习者用来解答问题、提供背景、说明流程的所有资源。正如这里所用,该词汇并不是指某一具体服务或应用,而是指个体如何实现学习任务的思想。



Who is doing it?

什么人在用它?



In the United Kingdom, a team at the University of Bolton developed the PLEX application to provide students with a platform for easy, coherent access to networks of people and resources. At the University of Mary Washington in Virginia, students and faculty use UMW Blogs, a WordPress multiuser publishing platform customized by the university to offer flexible web spaces where students present their work, share ideas, and collaborate on projects. The system is flexible enough to allow students to present internally developed content side by side with work they cultivate and maintain elsewhere on the web. Similar approaches have been used at Baylor University, Penn State, and the University of British Columbia. Educators who want to encourage an approach to learning in which students create PLEs might offer a site where students can house their personal reflections and digital content, return to it, share it, and repurpose it in other tools. Instructors might also invite students to explore freely available stand-alone services like StumbleUpon, Flickr, YouTube, and other venues that let users store and share information and connect to peers and their collections of resources.

在英国,博尔顿大学的一支团队开发了PLEX 应用程序,为学生提供了一个轻松、连贯访问人际网络和资源网络的平台。在弗吉尼亚州华盛顿的玛丽大学,学生教师使用UMW 网志,由大学利用WordPress 多用户发布平台定制而成,为学生提供了灵活的网络空间,可以展示作品、分享思路、项目合作。该系统足够灵活,可让学生从内部发布尚未完工的内容,同时从网络其他地方继续工作、维护。类似的工作还用于贝勒大学、宾州州立大学和加拿大英属哥伦比亚大学。那些希望促进学生创建PLE 并用来学习的教育者,可能会提供一份网站,可以让学生存放他们的个人反思和数码内容,经常使用它、分享它、利用其它工具重用它。教师也可以邀请学生探索有用的免费独立服务,如StumbleUpon, Flickr, YouTube,以及其他可以让用户存储分享信息、连接个体及其收集的资源的网站。



How does it work?

它是如何工作的?



On campuses that formally support PLEs, instructors or institutions generally provide a framework for student study. This framework might be a desktop application or a web-based service and could include links to web tools, as well as traditional research and resources to which students can add their own network of social contacts and collection of educational resources. Students are encouraged to draw upon these networks and collections of external resources, using them as tools for discovery in an effort to expand their learning experiences beyond campus boundaries. As ideas are generated, problems queried, and content created in this environment, feedback becomes the combined output of peers, colleagues, and friends as well as experts and critics. The result becomes a PLE when the integration of resources starts to include the work and voice of others as readily as a student's own critical reflection and scholarly work.

在正式支持PLE 的学校,教师或学校一般提供用于学生学习的框架。该框架可能是桌面应用程序,也可能是网络服务,学生提供链接到网页工具、传统研究和资源,学生也能添加自己的社交网络、收集的教育资源。鼓励学生使用这些网络、这些外部资源集合,将这些资源当作工具,在努力将学习体验扩展到校园之外的同时有所收获。在这个环境中形成思想、提出问题、创建内容的同时,伙伴、同事、朋友,以及专家、批评家也开始形成反馈。当资源的整合开始很容易的——就像整合学生自己的批判性反思和学术工作那样——包括其他人的工作和声音时,于是就形成了PLE 。



Why is it significant?

为什么重要?



PLEs represent a shift away from the model in which students consume information through independent channels such as the library, a textbook, or an LMS, moving instead to a model where students draw connections from a growing matrix of resources that they select and organize. In this context, the PLE functions as an extension of the historical model of individual research. Because they emphasize relationships, PLEs can promote authentic learning by incorporating expert feedback into learning activities and resources. A PLE also puts students in charge of their own learning processes, challenging them to reflect on the tools and resources that help them learn best. By design, a PLE is created from self-direction, and therefore the responsibility for organization - and thereby for learning - rests with the learner.

在传统模式中,学生通过独立途径从图书馆课本或者LMS 获取信息,PLE 预示着从中转移出去,取而代之的是,学生从自己选择整理的日益增长的资源网络中抽取关联。在此背景下, PLE 起到了扩展个体研究的历史模型的作用。因为他们都强调关系,通过将专家反馈融合进学习活动与资源,PLE 可以促进真实有效的学习。PLE 也可以让学生掌握自己的学习过程,通过反思学习和资源如何帮助他们学到最佳,来挑战他们。PLE 是在自我引导下刻意创建起来的,因此为了学习而组织 PLE 的责任就在于学习者自身。



What are the downsides?

有什么不足?



Personal learning environment is an evolving term, one without a single, widely accepted definition. Even as defined here, the concept remains somewhat amorphous, made up of disparate resources - including people - often beyond the boundaries of the institution or the user, that can come and go, creating a lack of continuity. For academics, a simple reference to sources may not be enough in such an environment, as data can easily disappear. A requires students to engage in ongoing decision making to maintain, organize, and grow their learning environments. The process of self-directed learning requires a degree of self-awareness, and it must be given time to mature. Some students, however, may have never taken the time to think about their own metacognition or to reflect on how they learn best. These less experienced students may not be ready for the responsibility that comes with building and managing a PLE. Furthermore, despite their ability to quickly learn new online tools and computer applications, many students lack the information fluency necessary to recognize when a writer speaks from authority, for example, or when a narrative is opinion. While the PLE offers the opportunity to sharpen these skills, instructors may find it useful to discuss the hallmarks of a well-thought-out argument and to underscore caution in accepting "facts" presented by peers and anonymous posters.

个人学习环境,是一个不断发展的词汇,没有惟一的普遍接受的定义。即使是在这里的定义,仍然有一些混乱,常常由学校和用户之外的不同资源——也包括人——拼凑而成,这些资源增增减减,导致了不连贯性。对于学者,一条简单的来源参考,在这种环境下可能并不足够,因为数据很容易就会消失。学生需要不断作出决定,以维持、管理、拓展他们的学习环境。自我导向学习过程,需要一定程度的自觉,而这,是需要花时间培养的。然而,一些学生,可能从不花时间思考自己的元认知,也不反思如何学得更好。那些缺乏经验的学生,还没有为构建、管理PLE 做好准备。此外,尽管许多学生有能力学习新的在线工具和计算机应用,但是他们在辨别某位作家的权威发言时,缺乏必要的信息畅通,比如,当需要他们发表对某故事的意见时。虽然PLE 可以为提高这些技能提供机会,但教师可能会发现,PLE 在讨论经过深思熟虑的观点的特点时有用,在强调谨慎接受同伴和匿名投递者提出的“事实”时有用。



Where is it going?

它存在什么地方?



The PLE is a result of the evolution of Web 2.0 and its influence on the educational process. As such, the concept is likely to become a fixture in educational theory, engendering widespread acknowledgment of its value, both of its framework and of its components. Scholars might find it important to maintain web updates on their own scholarship as new findings are posted elsewhere. Students will find themselves increasingly working collaboratively and relying on their network of contacts for information. As a result, students will probably more quickly develop the skill to sort the authoritative from the noise. A few institutions may continue developing campus-specific solutions for PLEs, such as customizable portals or dashboards that help students organize their research and resources and post their reflections. Yet because so much institutional involvement conflicts with the philosophy of a PLE, many educators may prefer to use free applications like iGoogle and My Yahoo!, which offer adequate platforms for learner-centric PLEs. As increased mobile access shifts the technological landscape, the PLE may represent our acknowledgment of the need to organize and present the tools, resources, and gateways that scholars use on a regular basis so that they are available with instant access from any location.

PLE 是Web 2.0 的发展以及对教育过程施加影响的结果。因此,这一概念有可能变成教育理论的必备概念,其价值、框架、组成部分都将得到广泛承认。学者可能会发现,当自己在别处发表学术新成果的时候,保持更新网页很重要。学生也会发现,大家日渐合作,信息来源愈发依赖关系网络。因此,学生或许会更快发展从噪音中整理出权威的技能。少数机构可能会继续开发特定学校的PLE 解决方案,比如可定制的门户网页、面板网页可以帮助学生管理他们的研究和资源,同时让他们张贴自己的反思。然而,由于这么多机构介入到PLE 基本原理的争斗中,许多教育者可能比较喜欢使用免费应用,如iGoogle 和My Yahoo!,它们为以学习者为中心的PLE 提供了足够的平台。由于日益增多的移动接入改变了技术景观,PLE 可以表示我们承认,需要组织并呈现学者定期使用的工具、资源、方法,从而使得可以从任何地点实时获取这些资源。



What are the implications for teaching and learning?

对教学和学习有什么影响?



The concept of the PLE marks a fundamental change in the role resources (people and media) play in teaching and learning. In an environment where information is ubiquitous and needs only to be located, there is a greater premium on skills that support fast and accurate access to information and on the ability to assess that information. In this regard, teaching is less a matter of data transmission and more a collaborative exercise in collection, orchestration, remixing, and integration of data into knowledge building. The goal for the student shifts from a need to collect information to a need to draw connections from it - to acquire it, disseminate it, and collaborate in its use. Furthermore, the use of PLEs may herald a greater emphasis on the role that metacognition plays in learning, enabling students to actively consider and reflect upon the specific tools and resources that lead to a deeper engagement with content to facilitate their learning.

PLE 的概念标志着从根本上改变资源(人和媒体)在教学和学习中的作用。在一个信息无处不在,只是需要定位的环境中,需要更出色的技能,能支持快速而正确获取信息,以及评估信息的能力。在这方面,教学需要更少的数据传输,需要更多的合作练习收集、编排、混合、综合数据,建造知识大厦。学生的目标已经从收集信息变成在信息间建立联系——获取信息、传播信息、协作使用信息。此外,PLE 的使用可能预示着更加强调元认知在学习中起的作用,允许学生积极考虑、反思具体工具、资源,从而更深入的研究内容,促进学习。



www.educause.edu/eli



2009 EDUCAUSE

This work is licensed under a Creative Commons
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License.

此作品受知识共享 署名-非商业性使用-禁止演绎 3.0协议 保护。

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/



May 2009

二零零九年五月

2009年6月27日星期六

翻译《数码青春——千字概述》

November, 2008


二零零八年十月


Living and Learning with New Media: Summary of Findings from the Digital Youth Project


利用新媒体生活学习:数码青春项目的研究发现概述


Authors


作者:



Mizuko Ito, Heather Horst, Matteo Bittanti, danah boyd, Becky Herr-Stephenson, Patricia G. Lange, C.J. Pascoe, and Laura Robinson with Sonja Baumer, Rachel Cody, Dilan Mahendran, Katynka Martínez, Dan Perkel, Christo Sims,and Lisa Tripp. The research was a joint project of the University of Southern California and the University of California, Berkeley.


伊藤瑞子等。该研究是南加州大学与加州大学伯克利分校的联合项目。


Research Summary


研究概述


Over three years, University of California, Irvine researcher Mizuko Ito and her team interviewed over 800 youth and young adults and conducted over 5000 hours of online observations as part of the most extensive U.S. study of youth media use.


过去三年多以来,作为最广泛的全美青年媒体使用调查的一部分,加州大学欧文分校研究者伊藤瑞子及其团队采访了逾八百名少年、青年,并进行超过五千小时的线上调查。



They found that social network and video-sharing sites, online games, and gadgets such as iPods and mobile phones are now fixtures of youth culture. The research shows that today’s youth may be coming of age and struggling for autonomy and identity amid new worlds for communication, friendship, play, and self-expression.


他们发现,社交网络和视频共享网站,在线游戏,以及诸如iPod、移动电话等配件现在已经是青年文化的标准配置了。研究显示,今天的年轻人即将成年,在新世界争取交流、交友、游戏、自我表达的自主和身份。



Many adults worry that children are wasting time online, texting, or playing video games. The researchers explain why youth find these activities compelling and important. The digital world is creating new opportunities for youth to grapple with social norms, explore interests, develop technical skills, and experiment with new forms of self-expression. These activities have captured teens’ attention because they provide avenues for extending social worlds, self-directed learning, and independence.


许多成人担心儿童把时间浪费在上网、短信、玩电子游戏上。研究者解释为什么年轻人觉得这些活动吸引人、很重要。数码世界为年轻人应付社会规范、追求兴趣、发展技术技能、体验新形势的自我实现,创造机会。这些活动吸引住了青少年的注意力,因为这些活动为扩展社交圈子、自我导向学习、独立自主,提供途径。


Major Findings


主要成果


Youth use online media to extend friendships and interests.

年轻人使用线上媒体拓展友谊和兴趣。




Most youth use online networks to extend the friend-ships that they navigate in the familiar contexts of school, religious organizations, sports, and other local activities. They can be “always on,” in constant contact with their friends through private communications like instant messaging or mobile phones, as well as in public ways through social network sites such as MySpace and Facebook. With these “friendship-driven” practices, youth are almost always associating with people they already know in their offline lives. The majority of youth use new media to “hang out” and extend existing friendships in these ways.

大多数年轻人使用互联网拓展他们在学校、宗教组织、体育场所、其他当地活动等熟悉环境中结成的友谊。他们可以永远在线,经常通过私人通讯如实时聊天或移动电话,与朋友联系,也通过社交网站如MySpace、Facebook 等公开途径联系。出于“友谊驱动”的做法,年轻人总是与他们在现实生活中已经认识的人交往。大多数年轻人利用新媒体“挂出”友谊,拓展用这种方法产生的友谊。




A smaller number of youth also use the online world to explore interests and find information that goes beyond what they have access to at school or in their local community. Online groups enable youth to connect to peers who share specialized and niche interests of various kinds, whether that is online gaming, creative writing, video editing, or other artistic endeavors. In these interest-driven networks, youth may find new peers outside the boundaries of their local community. They can also find opportunities to publicize and distribute their work to online audiences, and to gain new forms of visibility and reputation.

少数年轻人还利用网络世界,探寻那些他们在学校和当地社会没有机会获得的兴趣、信息。线上团体允许年轻人联系到分享各种特殊小众兴趣的人,无论是线上游戏、文字创作、视频编辑,或是其他艺术创作。在这些兴趣驱动网络中,年轻人可能会在当地社区之外发现新的伙伴。他们也能找到向网络观众发表发布自己作品的机会,并获得新形式的知名度和声誉。




Youth engage in peer-based, self-directed learning online. In both friendship-driven and interest-driven online activity, youth create and navigate new forms of expression and rules for social behavior. By exploring new interests, tinkering, and “messing around” with new forms of media, they acquire various forms of technical and media literacy. Through trial and error, youth add new media skills to their repertoire, such as how to create a video or game, or customize their MySpace page. Teens then share their creations and receive feedback from others online. By its immediacy and breadth of information, the digital world lowers barriers to self-directed learning.

年轻人从事以伙伴为基础、以自我为导向的在线学习。通过友谊驱动及兴趣驱动的线上活动,年轻人创造并运用新形式的社会行为表达方式和规则。通过探索新的兴趣、工艺、“瞎搞”各种新媒体,他们养成了各种形式的技术和媒体素养。通过反复尝试,年轻人获得了新的媒体技能,比如如何创建一段视频或游戏,自定义自己的MySpace页面等。然后,年轻人通过网络分享自己的作品,并接受反馈。因为信息的实时性和广度,对于自我导向的学习,数码世界的阻碍更小。




Some youth “geek out” and dive into a topic or talent. Contrary to popular images, geeking out is highly social and engaged, although usually not driven primarily by local friendships. Youth turn instead to specialized knowledge groups of both teens and adults from around the country or world, with the goal of improving their craft and gaining reputation among expert peers. While adults participate, they are not automatically the resident experts by virtue of their age. Geeking out in many respects erases the traditional markers of status and authority.

某些年轻人“沉迷于技术”,钻研某一课题或技术。与一般认识相反,沉迷于技术,是高度社会化、非常忙碌的,但通常并不发生在本地朋友之间。年轻人抱着改善技能、从专家同行中收获声望的目标,投入到全国各地甚至世界各地的,由年轻人以及成年人构成的专业知识团体。虽然有成年人参与,但由于年龄的原因,他们不会主动成为固定专家。沉迷于技术,在许多领域消灭了地位和权威的传统标识。




New media allow for a degree of freedom and autonomy for youth that is less apparent in a classroom setting. Youth respect one another’s authority online, and they are often more motivated to learn from peers than from adults. Their efforts are also largely self-directed, and the outcome emerges through exploration, in contrast to classroom learning that is oriented by set, predefined goals.

年轻人并不喜欢课堂环境,新媒体允许年轻人某种程度的自由和自主。年轻人尊重彼此在线上的权威,他们从伙伴处学习,往往要比从成年人那儿学习,更加主动。他们的努力基本上来自自我导向,通过探究得出结果。相比之下,课堂学习是机构导向的,预定目标的。


Implications

结论

New media forms have altered how youth socialize and learn, and raise a new set of issues that educators, parents, and policymakers should consider.

新媒体的形式改变了年轻人交际和学习的方式,向教育者、家长和政策制定者提出了一系列需要考虑的新问题。




Adults should facilitate young people’s engagement with digital media.

成年人应当促进年轻人运用数码媒体。




Contrary to adult perceptions, while hanging out online, youth are picking up basic social and technical skills they need to fully participate in contemporary society. Erecting barriers to participation deprives teens of access to these forms of learning. Participation in the digital age means more than being able to access serious online information and culture. Youth could benefit from educators being more open to forms of experimentation and social exploration that are generally not characteristic of educational institutions.

与成年人想象的不同,年轻人在挂网的同时,也在学习现代社会必须完全掌握的基本社交和技术技能。阻止年轻人上网,也剥夺了获得这类学习的机会。投身数码时代,意味着不仅仅是能够获取诸多网上信息和文化。年轻人也能够受益于教育者更开放的实验形式、社会探索,然而,教育机构一般都没有这些特征。




given the diversity of digital media, it is problematic to develop a standardized set of benchmarks against which to measure young people’s technical and new media literacy. Friendship-driven and interest-driven online participation have very different kinds of social connotations. For example, whereas friendship-driven activities center upon peer culture, adult participation is more welcomed in the latter more “geeky” forms of learning. In addition, the content, behavior, and skills that youth value are highly variable depending on with which social groups they associate.

由于数码媒体的多样性,很难制定一套标准来衡量年轻人的技术和新媒体能力。友谊驱动和兴趣驱动在线参与,两者的社会内涵有很大不同。比如,友谊驱动的活动集中于伙伴文化,与之相反,在兴趣驱动的、更为“奇客”的学习形式中,更欢迎成年人的参与。此外,年轻人对于内容、行为和技能的重视程度的不同,取决于他们参与的社会团体。




In interest-driven participation, adults have an important role to play.

在兴趣驱动参与中,成年人扮演者重要角色。




Youth using new media often learn from their peers, not teachers or adults. Yet adults can still have tremendous influence in setting learning goals, particularly on the interest-driven side where adult hobbyists function as role models and more experienced peers.

年轻人往往利用新媒体向伙伴学习,而不是教师或成年人。但是成年人仍然在制定学习目标方面,尤其是在兴趣驱动方面产生巨大影响。此处,成年业余爱好者起到榜样作用,同时充当更有经验的伙伴。




To stay relevant in the 21st century, education institutions need to keep pace with the rapid changes introduced by digital media.

为了不至于落后于时代,在二十一世纪,教育体系需要跟上数码媒体带来的快速变化。




Youths’ participation in this networked world suggests new ways of thinking about the role of education. What, the authors ask, would it mean to really exploit the potential of the learning opportunities available through online resources and networks? What would it mean to reach beyond traditional education and civic institutions and enlist the help of others in young people’s learning? Rather than assuming that education is primarily about preparing for jobs and careers, they question what it would mean to think of it as a process guiding youths’ participation in public life more generally.

年轻人投身网络世界,表明了对教育作用思考的新途径。作者问到,具体运用在线资源和网络带来的潜在的学习机会,意味着什么?年轻人在学习时,越过传统教育、民间机构,从其他人获得帮助,意味着什么?与其假设教育是为工作和职业发展做准备的主要途径,不如问一问,将上网当作一个过程,引导年轻人更普遍的参与公众生活,这意味着什么。


More Information

更多信息


More information about the study and the MacArthur Foundation’s digital media and learning initiative can be found online at www.digitallearning.macfound.org/ ethnography.


有关该项研究以及麦克阿瑟基金会的《数码媒体和学习计划》的更多信息,可以此网站上找到。

2009年6月23日星期二

翻译《ED840_1_Reading_005》

Chapter13


第十三章


Toddlers' guided participation with their caregivers in cultural activity*


幼儿在照顾者的引导下参与文化活动【注】





Barbara Rogoff, Christine Mosier, Jayanthi Mistry and Artin Göncü


芭芭拉·罗格夫等人





This chapter focuses on cultural similarities and variations in the guided participation of children in sociocultural activities. Children around the world, including middle-class US children, learn and develop in situations of joint involvement with other people in culturally important activities. Caregivers and companions collaborate with children in deciding the nature of children's activities and their responsibilities for participation. In the process of collaboration, children adapt their knowledge to new situations, structure problem-solving attempts, and regulate their responsibility for managing the process. This guidance and participation includes tacit forms of communication and distal arrangements of children's activities,as well as explicit verbal interaction. The mutual roles played by children and their caregivers rely on both the interest of caregivers in fostering mature roles and skills and children's own eagerness to participate in adult activities and to push their development.


本章重点阐述儿童在引导参与社会文化活动中的文化共性与特性。世界各地的儿童,包括美国中产阶级儿童,在重大文化活动中通过与他人共同参与,得到学习、发展。照顾者和合作伙伴与儿童共同决定儿童活动的性质以及他们参与的责任。在合作过程中,儿童根据状况选择合适的知识,组织解决问题的尝试,调整他们管理过程的责任。这种指导与参与包括沉默的交流形式以及对儿童活动的后继管理,以及明确的口头互动。儿童及其照顾者,双方所扮演的角色,取决于照顾者在培养成熟角色与技能,以及儿童自身对参与进成年人的活动和推动自身发展的渴望,两方面的兴趣。





Along with similarities across cultures in children's guided participation in sociocultural activities are important differences in the skills that are valued, the means of communication (e.g., dyadic conversation between adults and children versus action communication with status differences in conversation between adults and children), and the extent to which children enter into adult activity versus adults sharing children's activity. Middle-class children may need didactic instruction, owing to their segregation from opportunities to observe and participate in important cultural activities, whereas children who have the opportunity to participate in the activities of their community may be able to shoulder the responsibility for learning themselves.


在儿童的引导参与社会文化活动中,随着文化间的共性,在技能上出现的巨大差别,是有价值的,交流的手段(比如,成年人与儿童之间的结对交谈,相对于成年人与儿童之间会话中地位差别引起的动作交流),以及儿童进入成年人活动的程度,相对于成年人分享儿童的活动。中产阶级儿童可能需要说教指示,要归功于其对重大文化活动中观察和实践机会的隔离,然而有机会参与社会活动的儿童,能够承担自我学习的责任。





These themes are explored with illustrations from preliminary analyses of observations of eight toddlers and their caregivers from a Mayan town in Guatemala and eight toddlers and their caregivers from an urban setting in the United States (Salt Lake City).


这些探讨阐述的主题,通过对来自危地马拉玛雅社会的八名幼儿及其照顾者和来自美国(盐湖城)的八名幼儿及其照顾者的观察,得到初步分析。





* This is an edited version of a chapter that appeared in Contexts for Learning: Sociocultural Dynamics in Children's Development, New York: Oxford University Press, 1993.


【注】这是发表在《学习环境:儿童发展中的社会文化动态作用》中一章的剪辑版本。纽约,牛津大学出版社,1993年






226 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二二六页





(The data are from a larger study reported as a monograph, involving 56 toddlers from Guatemala, India, Turkey, and the United States. Rogoff, Mistry, Güncüand Mosier, 1993.) The toddlers from each setting involved an approximately equal number of boys and girls, first-born and later-born children, and younger (12 to 16months) and older toddlers (20 to 23 months). Half of the Salt Lake City families were Mormon; half of the Mayan families were Catholic and the remainder Protestant. The Salt Lake City families were much more affluent, with middle-class occupations and high school or college educations; the Mayan families owned relatively little property, with most fathers in farming or labor jobs and most mothers having third-grade schooling or less.


(这些数据来自于更大的研究报告专著,涉及来自危地马拉、印度、土耳其和美国的五十六位幼儿。Rogoff, Mistry, Güncüand Mosier, 1993.)来自各地的幼儿,男女、老大老幺、年纪小的(12-16个月)年纪大的(20-23个月),基本各半。其中,一半盐湖城家庭是摩门教徒,一半玛雅家庭是天主教徒,余下的是新教徒。盐湖城家庭更为富裕,从事中产阶级职业,拥有高中或大学教育;玛雅家庭拥有的财产相对少些,大多数父亲从事农业或体力劳动,大多数母亲得到过小学三年级或更少的教育。





Our observations were videotaped in a home visit involving child-rearing questions and the opportunity to observe the children and their families in everyday problem solving: exploring novel objects(which we supplied), playing social games, handling the feeding implements of their community, being dressed, and treating other people appropriately. In this chapter, we focus on three episodes of interaction in which we asked mothers to get their toddlers to work a wooden nesting doll (like those from the Soviet Union) that comes apart into bottom and top halves, to make a tortilla or hamburger patty out of play dough, and to "take care of" a plastic baby doll. The toddlers interacted with their mothers; in many families, fathers, siblings, and grandparents were involved as well.


通过录像,观察家庭闲聊儿童养育问题,利用机会观察儿童及其家庭每日解决问题:探索新的物体(由我们提供),扮演社会游戏,控制他们社会的供给设备,穿着打扮,适当对待他人。在本章,我们把重点放在三个互动节目上,其间我们要求母亲让他们的孩子玩一套木制嵌套娃娃(类似于俄罗斯娃娃),这套玩具已经分解成上下两半,用来做一个不用面粉的玉米饼或者汉堡,并且“照顾”一个塑料娃娃玩具。幼儿与其母亲互动,在很多家庭中,父亲、兄弟、祖父母也参与进来。





The interactions were analyzed in a process of pattern analysis (Rogoff and Gauvain, 1986) that began with close ethnographic transcription of each case, attempting to portray the meanings of the events for the participants in terms that capture local family goals and practices. Then, with the intimate knowledge of the data that develops from such transcription, the team developed specific categories of interaction that we thought portrayed the crucial similarities and differences across communities in terms that could abstract across the specifics of the observations while maintaining the essence. (It was a long process of dialogue across the four researchers, with all representing their knowledge of a different community, which derived from the transcriptions and from either having originated in that community or nation or having spent at least two years in the community.)


这些互动在模式分析(Rogoff and Gauvain, 1986)过程中得到分析,模式分析开始于每一种情况下的民俗序列转换,试图根据已知的当地家庭目标和实践,描绘出参与者的实践意义。然后,利用源自这些转换的数据的熟悉知识,小组发制定具体的互动分类,我们认为这些分类描绘出社会之间重要的共性与特性,根据那些在保持本质的同时观察到的具象抽象出来的(这是四名研究者之间的长期对话,都代表了他们不同社会知识,这些知识都派生自这些转换,或来自于该社会或国家,或在该社会中至少使用了两年)。





The data reported here are based on preliminary application of these analysis categories; they are preliminary in that the definitions are still in the process of being clarified, and we have not examined the extent to which two observers of the same videotape would code the events similarly. Hence we provide the observations as suggestions rather than as final findings, as a start in describing the patterns of guided participation that may be similar and those that may vary in different cultural communities.


该报告中的数据基于这些分类分析的初步应用,这些应用相当初步是因为其定义在分析过程中仍需清晰化,我们也没有审查同一录像带的两名观察者解码事件的相似程度。因此我们提供的观点是建议而非最终结果,作为描述引导参与模式在不同文化社会中的共性与特性的开始。





This chapter first discusses our conceptual framework deriving from a Vygotskian sociohistorical approach to development and from the concept of guided participation (Rogoff, 1990) that focuses on the tacit and routine arrangements of children's activities and involvements.


本章首先讨论我们源自维果茨基理论社会历史发展方法的概念框架,以及源自引导参与概念的概念框架(Rogoff, 1990),此概念的重点是默许并日常安排儿童的活动和参与。






Toddlers' guided participation 227


幼儿的引导参与,第二二七页





Using our observations of the eight Mayan and eight Salt Lake City toddlers, we discuss similarities as well as important differences in the children's guided participation in cultural activities. The observations are discussed as they relate to each conceptual issue, with a later section describing two contrasting cases in greater detail.


利用我们对这八名玛雅幼儿和八名盐湖城幼儿的观察,我们讨论儿童在文化活动中的引导参与的共性和重大区别。选择这些观察记录进行讨论,是因为他们都有各自的概念性问题,稍后一节描述了两件对照性个案的的更多细节。


sociohistorical approach to development


社会历史发展方法



The influence of the sociohistorical school on conceptions of development has been marked in work on cultural psychology. Scholars interested in cognitive development in cultural context returned from fieldwork believing that views of development that assumed generic and general progress with age were not adequate to their observations that people seemed to vary in their skills according to the cultural familiarity of the context in which they were observed (Laboratory of Comparative Human Cognition,1983; Rogoff, 1982b; Rogoff, Gauvain, and Ellis, 1984). Many researchers interested in culture and development found in the writings of Vygotsky a theory that laid the groundwork for a necessary integration of individual development in social and cultural context.


社会历史学校对发展这个概念的影响,被认为是属于文化心理学的工作。研究者对于实际文化环境中的认知发展的兴趣,相信各种发展观假设与年龄有关的寻常进步,并不适用于他们的观察,在他们的观察中,人们根据对观察到的环境的文化熟悉程度而表现出来的技能,似乎各不相同(人类认知比较实验室,1983; Rogoff, 1982b; Rogoff, Gauvain, and Ellis, 1984)。许多研究者对在维果茨基著作中发现的文化与发展很感兴趣,该理论为在社会和文化环境中的个体发展的必要整合奠定基础。







Crucial to the sociohistorical approach is the integration of individual, social, and cultural/historical levels within the analytical unit of activity (Cole, 1985; Leont'ev, 1981; Vygotsky, 1987; Wertsch, 1985; Zinchenko, 1985). Activity involves individuals with others in shared efforts with societal organization and tools.


社会历史方法至关重要的是整合个体、社会、文化/历史水平和对活动单元的分析(Cole, 1985; Leont'ev, 1981; Vygotsky, 1987; Wertsch, 1985; Zinchenko, 1985)。活动涉及个体与他人在社会机构中利用工具分享成果。





In contrast with most other theories of development - which focus on the individual and the social or the cultural context as separate entities, adding or multiplying one and the other - the sociohistorical approach assumes that individual development must be understood in (and cannot be separated from) the social context. Vygotsky stressed that cognitive development involves children internalizing skilled approaches from their participation in joint problem solving with more skilled partners, who bring the intellectual tools of society within the reach of children in the "zone of proximal development."


与其他大多数发展理论不同的是——他们侧重于将个体和社会或者文化背景看作独立个体,两两之间相加或相乘——社会历史方法则假设个体发展必须建立在(不能游离于)社会背景。维果茨基强调,认知发展涉及儿童的熟练方法,是儿童在与更熟练伙伴共同解决问题时内化所得,这些更熟练伙伴带来的社会智力工具触及到儿童的“最近发展区”。





Cole(1985) suggested that in the zone of proximal development, culture and cognition create each other. Interactions in the zone of proximal development are the crucible of development and of culture, in that they allow children to participate in activities that would be impossible for them alone, using cultural tools that themselves must be adapted to the specific activity at hand and thus are both passed along to and transformed by new generations.


科尔(1985)认为,在最近发展区,文化与认知,彼此创造。最近发展区的互动是对发展和文化的严峻考验,在这些互动中,他们允许儿童参与无法独自完成的活动,使用适合于手头特定活动的文化工具,因此能够经新一代传承下去。





Such an approach views individual development as dependent on interaction with other people in activities involving societal values, intellectual tools, and cultural institutions. Although many researchers treat the zone of proximal development as interaction between children and their social partners, such analysis is incomplete unless it also considers the societal basis of the shared problem solving - the nature of the problem the partners seek to solve,


这种方法视个人发展为依赖于与他人在活动中的互动,涉及社会价值、智力工具、文化体系。虽然许多研究者将最近发展区看作是儿童与其社会伙伴之间的互动,这样的分析是不完整的,除非他们还认为分享解决问题的社会基础——伙伴试图解决的问题本质,






228 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二二八页





the values involved in determining the appropriate goals and means, the intellectual tools available (e.g., language and number systems, literacy, and mnemonic devices), and the institutional structures of the interaction (e.g., schooling and political and economic systems).


确定适当目标及方法、可用智力工具(比如语言、数字系统、识字能力、助记设备)的价值,以及互动的体制结构(比如,学校教育和政治经济体制)。







Ironically, the sociohistorical school's formulation of the relation between individual, social, and cultural processes is not only its strength but its weakness. Despite the theory's emphasis on context and society, it nonetheless maintained assumptions regarding the contexts and societal approaches that are most valuable. Vygotsky focused on the sort of language and analysis that characterize academic learning, consistent with the agenda of his nation at the time he wrote (to establish a new Soviet nation with widespread literacy) and with Vygotsky's own upbringing and early career (as a Jewish intellectual and literary critic). In Vygotsky's collaboration with Luria (1976) on "cross-historical"studies in Central Asia, the bias of these views is apparent in the evaluation of the non-literate peasants' versus the literate subjects' ways of thinking,


 


讽刺的是,社会文化学校在形成个体、社会和文化过程之间的关系过程中,不仅是其优点也是其弱点。尽管该理论强调背景和社会,但是它使用的与背景和社会方法有关的假设最有价值。维果茨基侧重于对语言的整理和对学术学习特点的分析,他写道这与他国家当时的大方向相一致(建立一个普遍识字的苏维埃国家),也和维果茨基自身教养及其早期职业生涯(是一名犹太知识分子及文学评论家)相一致。在维果茨基与卢瑞亚在中亚的“跨历史”研究的合作中(1976),在评价不识字的农民和识字的受试者两者思维方式时,这些观点中的偏见显而易见。





This unidirectional focus privileging academic, literate approaches - common to Vygotskian as well as to other major developmental theories - must be questioned if we are to understand the cultural context of development, as the goals of literacy and academic discourse are not universal. Understanding the development of children in the context of their own communities requires study of the local goals and means of approaching life.


如果我们要了解发展的文化背景,这种单向的集中特权的学术的、文学的方法——通常是指维果茨基理论者以及其他主要发展理论——必须受到质疑,因为文学和学术说教的目标并不是放之四海皆标准的。理解儿童在其社会背景下的发展,需要对其当前生活中用到的当地目标和方法进行研究。





From our perspective, each community's valued skills constitute the local goals of development. Societal practices that support children's development are tied to the values and skills considered important. It is not possible to determine if the goals or practices of one community are more adaptive than those of another, as judgments of adaptation cannot be separated from values. For middle-class US children, the skills and patterns of social interaction practiced in school may relate closely to those necessary for eventual participation in the economic and political institutions of their society. In other communities - within the United States and elsewhere - other goals and practices take prominence.


从我们的角度来看,每个社会的有价值技能构成了发展的当地目标。支持儿童发展的社会做法,将认为是重要的价值观念和技能联系起来。不可能确定某一社会的目标或做法要比其他社会的目标和做法更适合,因为对适应性的判断不能脱离价值观。对于美国中产阶级儿童,在学校实践的社会互动的模式和技能,可能与最终参与到其社会政治经济体系的活动密切相关。在其他社会中——美国或别的国家——则凸显其他目标和做法。


Guided participation and its similarities in two communities


引导参与以及在两个社会中的共性




The concept of guided participation (Rogoff,1990) revises the idea of the zone of proximal development to include the developmental goals and means of communication of cultures other than those stressing literacy and academic analytical forms of discourse. The concept is also intended to address the everyday routine involvement of young middle-class children in the activities of their communities - involvement that is not captured in models of interaction based on didactic school lessons.


引导参与的概念(Rogoff,1990)改进于最近发展区思想,包括发展目标和文化交流方法,这种文化交流方法不同于强调识字和学术分析形式的说教。此概念也旨在解决中产阶级少年儿童在参与其社会活动中的日常行为——这种参与并不采用传统学校教学课程基础上的互动模式。






Toddlers' guided participation 229


幼儿的引导参与,第二二九页





Guided participation stresses tacit forms of communication in the verbal and non-verbal exchanges of daily life and the distal arrangements involved in the regulation of children's activities, material goods, and companions. The notion of guided participation emphasizes the active role of children in both observing and participating in the organized societal activity of their caregivers and companions. In this more inclusive approach, the aim is to encompass more of the daily activities in which children participate and develop skill in and understanding of the valued approaches of their cultural community.


引导参与强调使用日常生活中惯用的口头的和非口头的交流形式,以及设计调整儿童活动、材料物资和伙伴的后继管理。引导参与的概念强调,儿童在观察和参与到事先组织好的、有照顾者和伙伴参与的社会活动中时要积极主动。在这更具包容性的做法中,其目的是要将更多的日常生活包含进儿童的实践和技能发展,理解其文化社会的重要方法





The emphasis on participation in the notion of guided participation has important implications for the question of how children gain from social interaction. With several theoretical approaches, the process is termed internalization, with the view that children bring external processes "inside." In contrast with such views, however, Rogoff (1990) suggested that the process is one of appropriation, emphasizing that children are already participants (either central or peripheral) in ongoing activity. As such, they already function within activities as they learn to manage them, rather than engaging in a two-stage process of, first, social lessons and then individual internalization in order to put the social lessons inside their heads. Children make later use of their changed understanding resulting from their contribution and involvement with joint problem-solving processes in new situations that resemble the ones in which they have participated. Rather than importing an external process to the internal plane, they appropriate a changed understanding from their own involvement and can carry to future occasions their earlier participation in and their gains in understanding of social activity. As Wertsch and Stone (1979, p. 21) put it, "the process is the product."


在引导参与概念中强调参与,对于儿童如何从社会互动中获益这个问题,具有重要含义。在若干理论方法中,这一过程被称作内化,根据这种观点,儿童将外在的处理成“内在的”。然而,与这种观点相反,罗格夫(1990)称这种过程只是用途之一,强调儿童已经参与到当下的活动中(或中心或边缘)。因此,他们已经行使活动的职能,正如他们学习管理这些活动,而非参与进,先社会课程然后为了将社会课程放入他们脑子里的个体内化,这两阶段过程。儿童在共同解决问题过程中因参与和贡献而改变理解,并稍后在类似于曾参与过的新状况中使用他们改变了的理解。而不是将一个外部过程引入内部平面,他们使用因其自身的参与而改变了的理解,并能带到早已参与的场合的未来,并且他们从社会活动中获益。正如威茨奇和斯通(1979,第二十一页)所说的那样,“过程就是结果。”





Although there are important cultural differences in valued activities and means of communication, dealt with in subsequent sections of this chapter, we believe that the processes of guided participation are widespread across differing cultural groups. In this section,we focus on processes of guided participation that we propose are similar across widely different cultural communities.


虽然在重要活动和交流方法之间存在重大文化差异,本章各小节在处理时,我们相信引导参与的过程在不同文化团体中是普遍存在的。在本小节,我们侧重于引导参与的过程,我们认为这一过程普遍存在在广泛不同的文化社会中。





In almost all (44 of 47) of the episodes we observed involving the nesting doll, the dough, and the baby doll, the toddlers were closely involved with their parents, engaged with the same agenda(e.g., parent and child working the object together; or the parent attempting to assist the child with the object, and the child attempting to work the object with the parent's help). It is likely that if the event had not involved a focus on the toddler (due to the visitors' request to the mother to have the child work the objects), the extent of joint activity would have been much lower in both communities, a topic we will address in a subsequent report. Our point here is that in situations in which caregivers are focused on toddlers, caregivers and toddlers in both communities engaged in close communication.


我们观察到,几乎所有的(四十七段中的四十四段)录像片段,包括嵌套娃娃、面团、婴儿玩偶,幼儿及其家长完全投入,从事相同的活动(比如,家长和儿童通力合作,或者家长试图帮助幼儿实现目标,儿童试图在家长的帮助下实现目标)。很有可能,如果活动不需要关注幼儿(处于观察者的要求,母亲必须与子女一起完成任务),在各个社会中共同活动的程度有可能低得多,这是我们将在随后的报告中需要解决的一个课题。我们在这里的观点是,在照顾者关心儿童这种情况下,所有社会的照顾者和儿童都密切沟通。






230 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二三零页





Such communication between children and their caregivers involves two focal processes, discussed below, that we expect to be widespread across varying cultural communities: creating bridges to make connections to new ideas and skills, and structuring the children's participation in activities through opportunities available for their involvement and through social support and challenge in activities and roles valued in their community.


在儿童及其照顾者之间的这种交流,涉及接下来将要讨论的两种关键过程,我们预想这两种过程广泛存在于各种文化社会之中:建立连接到新思想和技能的桥梁;通过为儿童提供参与的机会,通过在其社会中认可的角色和活动中的社会支持和挑战,来构建儿童的参与活动。


Bridging to make connections between known and new


在已知和未知之间建立沟通的桥梁




Inherent to communication is a collaborative effort of partners to find a common ground of understanding on which to base their contributions in order to ensure mutual comprehension. Partners initially have somewhat (or greatly) discrepant views of a situation, but seek a common perspective or language through which to communicate their ideas. This effort to reach a common ground involves a stretch on the part of the participants. Middle-class adults often adapt their contribution to fit with what they think the children can understand, restructuring the problem definition to be within children's grasp (Wertsch 1984). At the same time, children's efforts to participate in ongoing communication involve a stretch in the direction of a more mature definition of the situation and more skilled roles. From the collaboratively constructed common ground, which itself involves development, the participants may share in thinking as they extend their joint understanding together.


固有的沟通是伙伴们寻找共同理解的努力结果,在此基础上,他们的付出是为了确保相互理解。最初,伙伴们对于状况的看法有一点(或更多)不一致,但是通过交流观点,寻求共同的看法或话语。努力谋求共同点,意味着部分参与者必须倾注全力。中产阶级成年人常常调整他们的付出,他们相信这样儿童就可以理解,按照儿童的理解力去重构问题定义(Wertsch 1984)。与此同时,儿童努力参与当下的交流,涉及对状况更成熟的界定方向上的努力,和更熟练的角色。在共同构建共同底线当中,这本身就涉及发展,参与者会分享思想,正如他们会扩展其共同理解使其相互交融一样







Bridging between two starting points involves emotional and non-verbal as well as verbal forms of communication. Children seek connections between old and new situations in their caregivers' emotional cues regarding the nature of a situation and how to handle it,in their interpretations of children's behavior, and in their labels for objects and events that inherently classify similarities across objects and events. All of the parents we observed indicated to the toddlers the nature of the activity with the object, orienting the children verbally in an average of 85 percent of the episodes and non-verbally in 91 percent of the episodes.


在两个起始点之间架设桥梁,需要情感的非语言的,以及语言形式的交流。儿童根据照顾者关于状况的性质和如何处理的情感暗示,寻找新旧状况之间的关联。在他们的解释中,儿童的行为,以及他们对目标和事件的分类,本就是目标和事件的固有分类。我们观察到的所有家长都通过目标向幼儿指明活动的性质,在百分之八十五的录像片段中,口头指明儿童的活动方向,在百分之九十一的录像片段中,使用非口头形式。





One kind of non-verbal bridging that provides young children with information about ambiguous situations is social referencing, in which infants as young as 10 months seek information from adults' expressions. They proceed to explore if the adult appears content but avoid the ambiguous situation if the adult appears fearful(Feinman, 1982; Gunnar and Stone, 1984; Sorce, Emde,Campos, and Klinnert, 1985).


社会参照,作为一类非语言的桥梁,为幼儿提供有关含糊不清状况的信息,这里所说的幼儿指十个月大的孩子,他们从成年人的表现中寻求信息。只要成年人表现出满意,他们就着手探索,如果成年人表现出严厉,就回避含糊不清的状况(Feinman, 1982; Gunnar & Stone, 1984; Sorce, Emde, Campos, and Klinnert, 1985)。





An example is provided by a 20-month-old Mayan boy who attempted to gather information about an ambiguous situation: whether or not a play-dough tortilla was edible. He had been skillfully patting the play dough that we had brought along into a "tortilla,"with his mother's guidance:


一位二十个月大的玛雅男孩提供了一个示例,他试图收集有关某一混乱状况的信息:橡皮泥做的玉米饼是否可以食用。他熟练地拍打橡皮泥,这样在她母亲的指导下,我们就得到一块玉米饼:








Toddlers' guided participation 231


幼儿的引导参与,第二三一页





The baby broke off a tiny corner of the little tortilla he had made and held it up expectantly to his mother. She absently nodded to the baby as she conversed with the adults present.


这个婴儿掰下一小块他自己做的玉米饼,十分期待得举给他的母亲。母亲一边心不在焉地点头应付婴儿,一边忙着与在场的成年人交谈。





The baby brought the piece of play tortilla to his mouth and, looking at his mother fixedly, he stuck out his tongue and held the piece of tortilla toward it, with a questioning expression. His mother suddenly bolted out her hand and snatched his hand holding the piece of tortilla away from his mouth, blurting out "No! Not that!" The baby looked at her with a little surprise but was not disturbed by this clear message that the dough is not edible; he watched quietly as she laughingly put the little piece of dough back on the rest of the tortilla, put it back into the baby's hand and told him that it is not to eat. He resumed patting the dough contentedly.


婴儿将这一小橡皮泥玉米饼放进嘴里,定定地望着他的母亲,他伸出舌头,拿着小块玉米饼触了一下舌头,做出疑问的表情。他母亲一把甩开他的手,夺走他还放在嘴里的玉米饼,脱口喊道:“不,不要吃!”婴儿略带惊讶地看着他,但并未因为橡皮泥不能吃这条明确信息而不安。他静静的看着母亲笑着将这一小块粘回余下的玉米饼,然后退回婴儿手上,告诉他这东西不能吃。他继续心满意足地拍打橡皮泥。







The mutual adjustments in communication that provide the basis of bridging between adults and children reflect adherence to principles of communication (e.g., Clark and Haviland, 1977) that a speaker be sensitive to the perspective and knowledge of the listener and that conversation focus on what is deserving of comment from the joint perspective of speaker and listener. Although there are likely to be asymmetries in responsibility for adjustment according to the status of the participants, the situation, and societal standards of responsibility for adjustment (discussed later), the phenomenon of seeking shared meaning is in the nature of human communication. Indeed, some argue that intersubjectivity between infants and their caregivers is innate - that from the earliest interactions infants are involved in the sharing of meaning (Brazelton, 1983; Luria,1987; Newson, 1977; Trevarthen, Hubley, and Sheeran, 1975).


交流中的相互调整,为成年人和儿童之间反映遵守沟通原则的桥梁打下基础(比如,Clark & Haviland, 1977)。发言人对听者的观点和知识非常敏感,谈话重点是值得发言人和听者共同讨论的。虽然基于参与状态、环境状况、调整责任的社会标准(稍后讨论)的不同,责任调整有可能不对称,寻求共享意义的现象是人类沟通的本质。事实上,一些观点认为,婴儿及其照顾者之间的主体间性是天生的——婴儿在最早期的互动中就已经涉及共享意义(Brazelton, 1983; Luria,1987; Newson, 1977; Trevarthen, Hubley, and Sheeran, 1975)。


Collaborative structuring of problem solving


协同结构解决问题


Caregivers and children arrange the structure of situations in which children are involved through both distal arrangements and explicit interaction. Social activity is managed through assignment of and opportunity for participation in varying activities, such as the household chores in which 14 of the 16 toddlers were reported to engage, as well as through structuring children's responsibility for an activity through ongoing communication. Both adults and children are responsible for deciding children's activities and their role in them, often through tacit and pragmatic determination of children's skills and interests, as well as through more explicit arrangements for children's growing participation in the activities of their culture.


照顾者和儿童整理状况的结构,其中通过后继管理和明确互动,涉及到儿童。在各种活动中通过分配任务和参与机会,从而管理社会活动,比如,据报告十六名儿童中的十四名参与家务劳动,以及通过当下交流确定儿童在某一活动中的责任。成年人和儿童都有责任决定儿童的活动,以及他们在活动中的角色,他们往往通过默认和务实的测定儿童的技能和兴趣,并通过更清晰的管理儿童越来越多的参与到他们文化相应活动





During caregiver-child communication, participants collaborate in structuring children's roles through division of responsibility for the activity. The more skilled partner may provide "meta cognitive"support through handling higher-order goals as children handle the subgoals of which they are capable with assistance, allowing children to achieve more in collaboration than they can independently.


在照顾者与儿童交流期间,参与者通过活动责任分类,协作确定儿童的角色。更熟练的伙伴可以通过处理更高阶目标来提供“元认知”支持,儿童处理他们在帮助下有能力处理的子目标,允许儿童在合作中而非独立中实现更多。






232 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二三二页





With the nesting doll and play dough, most caregivers adjusted the object or its position to facilitate the toddlers' efforts, divided or simplified the task, and handled difficult moves for the child (in 94 percent, 75 percent, and 62 percent of the episodes, respectively). Such structuring was a little less frequent with the baby doll, perhaps owing to its familiarity to the children.


在嵌套娃娃和橡皮泥实验中,大多数照顾者调整目标或者目标的位置,让儿童更容易工作,为儿童分割或简化任务,处理困难步骤(分别占到录像片段的百分之九十四、百分之七十五、百分之六十二)。这种结构化在嵌套娃娃实验中略微频繁一些,可能是因为儿童更熟悉一些。





Children's roles in structuring an activity in social interaction may involve central responsibility for managing the situation - even when their partners have greater knowledge - and for adjusting their own level of participation. One-third of the toddlers clearly negotiated shifts in responsibility for handling the objects, seeking greater involvement or greater assistance, or resisting caregivers' suggestions. When there were tussles between caregivers and children regarding the agenda, the outcome was more likely to involve the toddlers' agenda, particularly in the Mayan community, which stresses respect for infants' autonomy. Children's interest and caregivers constraints may ensure that young children's roles in routine activities adjust according to their interest and skills,within a dynamic zone of proximal development.


儿童在建造一种社会互动活动中的作用,可能涉及管理状况的重要责任——即使他们的伙伴拥有更多知识——以及调整他们自身的参与程度。三分之一的幼儿明确协商处理目标时的责任变化,寻求更大程度的参与或更多帮助,或抵制照顾者的建议。当照顾者和儿童因为行事方案而发生争执时,其结果很可能使用儿童的方案,尤其是在玛雅社会,特别尊重幼儿的自主权。儿童的兴趣和照顾者的限制,可确保幼儿在日常活动中的角色,在一个充满活力的最近发展区,根据其兴趣和技能做出调整。


Cultural variation in the goals of development


发展目标的文化差异


Differences across cultures in guided participation involve variation in the skills and values that are promoted according to cultural goals of maturity. Cultural communities vary in their institutions and related tools and technologies. Cultural psychologists and sociocultural theorists have argued that underlying the cognitive differences across cultural (or historical) groups are intellectual tools such as literacy and arithmetic (Cole and Griffin, 1980; Rogoff,1981b; Rogoff et al., 1984; Scribner and Cole, 1981; Vygotsky, 1978, 1987). Communities differ in the skills considered important(e.g., reading, weaving, sorcery, healing, managing people) and approaches valued (e.g., individual achievement, speed in performance, interpersonal harmony).


引导参与在文化间的区别,包括技能和价值观的变化,成熟的文化目标可促进其发展。文化社会在其体制、相关工具和技术方面各不相同。文化心理学家和社会文化理论家主张,文化(历史)团体之间认知差别的基础是智力工具,比如识字和算术(Cole & Griffin, 1980; Rogoff, 1981b; Rogoff et al., 1984; Scribner & Cole, 1981; Vygotsky, 1978, 1987)。社会技能上的差异被认为是重要的(比如,具有阅读、编织、巫术、治疗、管理能力的人),宝贵的(比如,个体成就、行动速度、人际和谐)。





Skills for the use of cultural tools such as literacy begin to be practiced even before children have contact with the technology in its mature form. Middle-class US parents involve their children in "literate" forms of narrative in preschool discourse,as they embed their children in a way of life in which reading and writing are integral to communication, recreation, and livelihood (Cazden, 1988; Heath, 1982, 1983; Michaels and Cazden, 1986;Taylor, 1983).


使用文化工具的技能,比如识字,甚至在儿童接触到该技术的成熟形式之前,就已经开始实践。美国中产阶级家长以故事的形式,让其子女在学前会话中接触到“文化”,正如他们将其子女融入到这样一种生活方式中,读写对于交流、休闲、生计都是不可或缺的(Cazden, 1988; Heath, 1982, 1983; Michaels and Cazden, 1986;Taylor, 1983)。





Cultural differences in children's activities are apparent in the chores in which the mothers reported that their toddlers participated. Most of the toddlers helped with sweeping or food preparation, but most Salt Lake City toddlers also helped manage household machines such as vacuum cleaners and dishwashers; the Mayan children had less involvement with machines, but some had roles in economic activities of the adult world, such as running errands to a corner store and trying to weave.


儿童活动中的文化差别,表现在家务劳动中,母亲报告说,他们的子女参与家务劳动。大多数幼儿帮助打扫卫生或准备饭菜,但大多数盐湖城幼儿是在帮助管理家用电器,比如真空吸尘器、洗碗机;玛雅儿童则较少使用电器,而是在成人世界里承担一些经济活动的任务,比如跑腿到街头小店、尝试编织。






Toddlers' guided participation 233


幼儿的引导参与,第二三三页


Cultural variation in adult-child roles and communication


在成人幼儿角色与交流中的文化差异


The reappear to be striking cultural differences in the means available for children to observe and participate in culturally important activities as well as to receive instruction outside the context of skilled activity. These differences relate to variations in the explicitness and intensity of verbal and non-verbal communication and the interactional status of children and adults (Field, Sostek, Vietze, and Leiderman, 1981; Leiderman, Tulkin, and Rosenfeld, 1977; Whiting and Edwards, 1988). Rogoff (1990) suggested that these cultural differences fit together into patterns that vary in terms of the responsibility adults take for reaching children in cultures in which children do not participate in adult activities,and the responsibility children take for learning in cultures in which they have the opportunity to observe and participate in mature cultural activities.


儿童,在重要文化活动中,观察和实践到的可用方法上,重现醒目文化差异,以及在熟练活动环境之外接受教导。这些差别与口头和非口头交流的清晰度和强度的变化,以及儿童于成年人的互动状态有关(Field, Sostek, Vietze, and Leiderman, 1981; Leiderman, Tulkin, and Rosenfeld, 1977; Whiting and Edwards, 1988)。罗格夫(1990)声称,这些文化差异组合成若干模式,在成年人利用文化影响儿童的责任方面各有不同,成年人在影响儿童时儿童并不参与成年人的活动。同时儿童为学习文化承担的责任也各不相同,儿童在学习时有机会在成熟文化活动中观察和实践。


Cultural variation in verbal and non-verbal communication


在口头和非口头交流中的文化差异









An emphasis on explicit, declarative statements - in contrast to tacit, procedural, and subtle forms of verbal and non-verbal instruction - appears to characterize cultures that promote Western schooling (John-Sreiner, 1984; Jordan, 1977; Rogoff, 1981b, 1982a; Scribner 1974; Scribner and Cole, 1973). The emphasis of Western researchers on talking as the appropriate means of adult-child interaction may reflect a cultural bias that overlooks the information provided by silence, gaze, postural changes, smells, and touch. Middle-class US infants have been characterized as "packaged" babies who do not have direct skin contact with their caregiver (Whiting, 1981) and often spend more than one-third of their time in a room separate from any other people. US infants are held approximately half the time, as are Gusii (Kenyan) infants (Richman, Miller, and Solomon, 1988).


清晰的、宣言式陈述的重点——相比于口头和非口头教育沉默的、机械的、微妙的形式——显示出促进西方学校教育的文化特征(John-Sreiner, 1984; Jordan, 1977; Rogoff, 1981b, 1982a; Scribner 1974; Scribner and Cole, 1973)。西方研究者强调,谈话,作为长幼互动的适当方法可能反映了一种文化偏见,即忽略沉默、眼神、体态改变、嗅觉、触觉中得到的信息。美国中产阶级幼儿被定性为襁褓中的婴儿,与其照顾者没有直接肌肤接触(Whiting, 1981),超过三分之一的时间呆在房间里,与其他人隔离开来。美国幼儿被人抱着的时间大约只有古昔(肯尼亚)幼儿时间的一半(Richman, Miller, and Solomon, 1988)。





The physical separation of US infants from other people may necessitate the use of distal forms of communication such as vocalizing. In contrast with US children's use of distal communication, children who are constantly in the company of their caregivers may rely more on non-verbal cues, such as direction of gaze or facial expression. Infants who are in almost constant skin-to-skin contact with their mothers may manage effective communication through tactile contact in squirming and postural changes.


美国幼儿与其他人身体上的隔离,使得远程形式的交流成为必需,如声音。相对于美国幼儿使用远程交流方式,得到照顾者陪同的儿童,更多依赖于非语言的暗示,比如眼神或表情的指示。总是与母亲肌肤接触的儿童,能够通过扭动和改变姿势时的触觉接触对交流进行有效管理。





In our observations, almost all of the toddlers received both explanations and demonstrations of what they were to do with the nesting doll, dough, and baby doll from their caregivers. However,the amount of parental talk to the Salt Lake City toddlers was much greater, as can be seen in Table 13.1. Most Salt Lake City caregivers used many sentences, whereas most Mayan caregivers spoke few sentences and some spoke none.


在我们的观察中,几乎所有照顾者都向其幼儿解释和演示,如何使用嵌套娃娃、橡皮泥、幼儿玩偶。然而,盐湖城家长与幼儿交谈的次数更多,如表13.1所示。大多数盐湖城照顾者使用很多语句,相反大多数玛雅照顾者使用少量语句,少数甚至不说话。



















234 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二三四页







Table13.1 Episodes with differing amounts of talk, by toddlers' age


表13.1 按照谈话数量和幼儿年纪分类视频片段


























































































Salt Lake City

Mayan community



12-16mo20-23 mo12-16 mo20-23 mo
Total no. of episodes12

12

12

11

Caregiver's talk







Many sentences
8

8

2

4

A few sentences
4

2

6

5

Phrases at most
0

2

4

2

Toddlers' talk








Many words; phrases
8

1

0

0

A few words
3

6

3

0

No words
1

5

9

11



.


























































































盐湖城

玛雅社会



12-16个月20-23个月12-16个月20-23个月
视频片段总数12

12

12

11

照顾者说话次数







许多话8

8

2

4

一些话4

2

6

5

几个词语0

2

4

2

幼儿说话次数







许多词语;成句8

1

0

0

一些词语3

6

3

0

没有词语
1

5

9

11








The Salt Lake City caregivers averaged 2.0 episodes with extensive talk, whereas the Mayan caregivers averaged only 0.9 episodes with extensive talk, F(l,l4) = 4.8, p<0.05.


盐湖城照顾者平均进行了2.0次大量交谈的片段,相反玛雅照顾者平均只进行了0.9次大量交谈的片段,F(l,l4) = 4.8, p<0.05.





The Mayan toddlers, in turn, were much less talkative: most of the older Salt Lake City toddlers' episodes involved speaking many words or phrases, whereas most of the Mayan episodes involved no talk at all by the toddler. (The community difference was significant, F[l,l4} = 24.9, p = 0.0003, as was the age difference, F[l,l4] = 6.9, p = 0.02.)


反过来,玛雅幼儿更加沉默:大多数年长的盐湖城幼儿在表现中说了很多词汇或者句子,相反玛雅幼儿的表现是根本不说话。(社会差别非常显著,F[l,l4} = 24.9, p = 0.0003, 按照年龄区别,F[l,l4] = 6.9, p = 0.02.)





Caregivers' use of some forms of non-verbal communication was similar across the two communities. Most caregivers used action communication, guiding the toddlers' hands or the object or indicating with gestures.


两个社会中,照顾者使用某种形式的非语言交流,是相同的。大多数照顾者使用行动交流,引导幼儿的手或者目标,或者用姿势作出指示。





There were differences between the caregivers from the two communities in other kinds of non-verbal communication as well. The Mayan caregivers' interactions relied more on information carried in gaze or postural or timing changes: the exchange of information by means of caregivers' gaze or by means of changes in caregivers' posture or pacing was essential for communication during an average of 1.9 and 2.2 Mayan episodes, respectively, and for only 0.5 and 0.2 Salt Lake City episodes, F(1,14) = 6.4, p= 0.02; F(1,14) = 32.0, p = 0.0001.


两个社会的照顾者,在其他类型的非语言形式交流中,也存在着差异。玛雅照顾者的互动更多依赖于眼神、姿势、速度变化传达的信息:照顾者通过眼神的方式,或者照顾者改变姿势、速度,交换信息,对于交流是必不可少的,各自平均出现1.9次和2.2次玛雅片段,在盐湖城片段中仅出现0.5次和0.2次,F(1,14) = 6.4, p= 0.02; F(1,14) = 32.0, p = 0.0001.





The Mayan babies, like the Mayan caregivers, relied more on non-verbal communication through action communication, gaze, and changes in posture or pacing. In an average of 1.6 and 1.9 Mayan episodes but only 0.5 and 0.8 Salt Lake City episodes, toddlers guided their partner's hands or the object, or gestured, F(1,14) = 7.2, p<0.02; F(1,14) = 4.9, p = 0.04. Toddlers' gaze and changes in posture or pacing were essential during an average of 1.8 and 2.1 of the Mayan episodes, respectively, but in only 0.4 and 0 of the Salt Lake City episodes, F(1,14) = 6.9, p = 0.02; F(1,14) = 51.9, p = 0.



玛雅婴儿,类似于玛雅照顾者,更多依赖于非语言交流,如动作交流、眼神、改变姿势和速度。平均出现1.6和1.9次玛雅片段,在盐湖城片段中仅出现0.5次和0.8次,幼儿引导其伙伴的手、目标、姿势,F(1,14) = 7.2, p<0.02; F(1,14) = 4.9, p = 0.04. 幼儿的眼神、改变姿势和速度,在各自平均1.8和2.1次玛雅片段中属于必不可少的,而在盐湖城片段中仅出现0.4和0次,F(1,14) = 6.9, p = 0.02; F(1,14) = 51.9, p = 0.





Toddlers' guided participation 235


幼儿的引导参与,第二三五页





The Mayan caregivers held their hands in readiness to assist the toddlers more frequently than the Salt Lake City caregivers (on 2.4 versus 1.1 episodes, F[1,14] = 10.0, p < 0.007), suggesting preparedness for the subtle communication of the Mayan children regarding a need for assistance.


相比于盐湖城照顾者,玛雅照顾者时刻准备着更频繁的帮助幼儿(前者1.1,后者2.4,F[1,14] = 10.0, p < 0.007),表明将玛雅儿童的微妙交流视作需要帮助的信号


Cultural variation in adult-child status and locus of responsibility for learning


成年人与儿童在学习中的责任定位与轨迹的文化差异


Variations in the relative status of children and adults have been noted in observations of cultural differences regarding the likelihood of adults serving as play partners with children or carrying on conversations as if children were their peers. These status variations may relate to children's opportunities to participate in adult activities and thereby learn through involvement rather than needing separate child-focused teaching situations and interactions.


在对有关成年人担任儿童玩伴、将儿童当作伙伴进行对话的可能性文化差异的观察中,注意到成年人与儿童的相对定位的变化。这种定位的变化与儿童参与成人活动的机会有关,因此通过参与学习而非需要单独的、一位同为核心的教学状况与互动。


Adults in peer or asymmetrical roles with children


成年人与儿童平等或不对称的角色


In some communities, young children are not expected to be conversational peers with adults, initiating interactions and interacting as equals in the conversation (Blount, 1972; Harkness and Super, 1977; Schieffelin and Eisenberg, 1984). Instead, they may speak when spoken to, replying to informational questions or simply carrying out directions. Children converse and play not with parents but with other children and kin such as older cousins, uncles, and grandparents(Farran and Mistry, personal communication; Ward, 1971).


在某些社会,成年人并不将幼儿看作谈话对象,与之展开互动,在交流中平等对待(Blount, 1972; Harkness and Super, 1977; Schieffelin and Eisenberg, 1984)。事实上,与他们说话时他们也会说话,他们也会回到信息问题,或者简单的指出方向。儿童不是与家长交谈玩耍,就是和其他儿童或亲戚在一起,比如年长的堂兄弟、叔叔舅舅、爷爷奶奶(Farran & Mistry, 个人交流;Ward, 1971)。





Whiting and Edwards (1988) noted that of the 12 cultural groups they studied, the US middle-class mothers ranked highest in sociability with children - interacting in a friendly, playful, or conversational way, treating children at times as status equals - whereas in the other communities mothers stressed training or nurturant involvement with children, maintaining authority and dominance with respect to children.


怀定和爱德华兹(1988)指出,他们所研究的十二个文化群体当中,美国中产阶级母亲在与儿童社交方面得分最高——以友好、有趣、谈话的方式互动,时常以平等的身份对待儿童——反之,其他社会的母亲强制训练或照顾儿童,维持对于儿童的权威和支配地位。





In the Mayan community in which we carried out the research, when older children interact with adults it is in the context of adult work. Rogoff (1981a) observed that adults were as likely as or more likely than peers to be interacting with 9-year-olds when the children were doing household or agricultural work, but they were almost never involved with them when children were playing. Play is a domain for peer interaction, not adult companionship. During free time, children beyond age 3 or 4 move around town with a multi-age group of children, amusing themselves by observing ongoing events and imitating their elders in play, most of which involves emulation of adult activities.


我们在玛雅社会进行的研究,当大孩子与成年人互动的时候,都发生在成年人的工作环境中。罗格夫(1981a)观察到,当儿童做家务、做农活的时候,成年人比同龄伙伴更有可能与九龄童进行互动,但儿童玩耍的时候他们几乎从不参与进去。玩耍是同龄伙伴互动的专有领域,不需要成年人的友谊。在闲暇时间,一群三四岁以上各年龄都有的儿童围着镇子转圈,观察正在发生的事情,模仿长辈的活动,讨自己开心。多数都是在模仿成年人的活动。





Whereas US middle-class mothers consider it part of their role to play with their children - all eight of the Salt Lake City mothers reported that they and the children's fathers often play with the baby —seven of the eight Mayan mothers reported that neither parent played with the child.


反之美国中产阶级母亲,认为与儿童玩耍是自己工作的一部分——所有八名盐湖城母亲报告说,他们及孩子父亲常与孩子玩耍——八名玛雅母亲中的七名报告说,家长从未与孩子玩耍过。






236 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二三六页





Several Mayan mothers laughed with embarrassment at the idea of playing with their children, as being a playmate is the role of other children and occasionally grandparents. When a toddler is playing, reported the Mayan mothers, it is time for a mother to get her work done.


少数玛雅母亲觉得与孩子玩耍的想法及困惑又可笑,充当玩伴的应当是其他儿童,偶尔也包括祖父母。当幼儿玩耍的时候,玛雅母亲报告说,这正是作为母亲完成家务的时候。







Ochs and Schieffelin (1984) contrasted two cultural patterns of speech between young children and their caregivers. In middle-class US families, caregivers simplify their talk, negotiate meaning with children, cooperate in building propositions, and respond to verbal and non-verbal initiations by the child. In Kaluli New Guinea and Samoan families, caregivers model unsimplified utterances for the child to repeat to a third party, direct the child to notice others, and build interaction around circumstances to which caregivers wish the child to respond. Ochs and Schieffelin pointed to the difference in adults adapting to children versus children adapting to adults. In both of these patterns, children participate in activities of the society, but the patterns vary in terms of children's versus caregivers' responsibilities to adapt in the process of learning or teaching mature forms of speech and action.


奥克斯和施福林( 1984)对比两种文化模式下,幼儿与其照顾者之间的谈话方式。在美国中产阶级家庭中,照顾者简化他们的谈话,与儿童商定含义,共同构建观点,响应儿童发起的口头或非口头交流。在新几内亚卡路里地区和萨摩亚的家庭,照顾者在向儿童复述第三方说话时,一般不简化语言,直接通知儿童,并围绕照顾者希望儿童要应付的环境建立互动。奥克斯和施福林指出了成年人适应儿童与儿童适应成年人之间的区别。在这两组模式中,儿童都参与社会活动,但是与儿童责任方面的变化相比,照顾者的责任能够适应学习或者教学的过程中的谈话和行动熟练模式


Opportunities for children to participate in and to observe adult activities


儿童参与并观察成年人活动的机会


The adaptation of caregivers to children may be more necessary in societies that segregate children from adult activities, thereby requiring them to practice skills or learn information outside the mature context of use (Rogoff, 1981a, 1990). In the US middle class, children are segregated from the work and recreational world of adults, and they learn about skills they may eventually need in order to participate in their society as adults in a separate context specialized for the purpose (i.e., school).


照顾者对儿童的适应,在将儿童于成年人活动隔离开的社会,可能更为必要,因为要求他们实践的技能或学习的信息,都是他们所处熟悉环境之外的(Rogoff, 1981a, 1990)。在美国中产阶级,儿童与成年人的工作和娱乐世界相隔,他们要在一个为了最终目标专门隔离开来的环境中(比如,学校),学习最终作为成年人在其社会中使用的技能。





Young US middle-class children seldom have much chance to participate in the economic functioning of the households and may be segregated from human company by the provision of separate bedrooms and a focus on attention to objects rather than people. Infants are often entirely alone for as much as 10 of 24 hours, managing as best they can to handle their hunger or thirst or comforting needs with objects (Morelli et al., 1988; Ward, 1971; Whiting, 1981). All eight of the Salt Lake City toddlers had their own separate beds, and six of the eight had their own rooms; all eight of the Mayan toddlers slept in the same room as their parents, and seven slept in the same bed with their mothers(and usually with father or siblings as well).


美国中产阶级幼儿,很少有机会参与家庭的经济活动,提供单独卧室与其他人分隔开,关心的是物体而非人。二十四个小时中,幼儿独处多达十个小时以上,对他们最好的管理就是处理好他们的饥饿和口渴、物体的舒适需求(Morelli 等, 1988; Ward, 1971; Whiting, 1981)。所有八名盐湖城幼儿都有他们自己独立的小床,其中六名有他们自己的卧室;所有八名玛雅幼儿与其家长睡在同一卧室,其中七名与其母亲睡在同一张床上(通常还包括父亲或其他兄弟姐妹)。





In communities in which children are integrated in adult activities, children are ensured a role in the action, at least as close observers. Children are present at most events of interest in the community, from work to recreation to church. They are able to observe and eavesdrop on the ongoing processes of life and death, work and play, that are important in their community. 


在儿童参与进成年人活动的社会中,确保了儿童在活动中的作用,至少是一名密切观察者。儿童出现在社会上所有感兴趣的活动中,从工作到娱乐到教堂。他们能够观察和旁听正在发生的生命交替、工作娱乐,这对他们的社会很重要。






Toddlers' guided participation 237


幼儿的引导参与,第二三七页





As infants, they are often carried wherever their caregiver goes, and as young children they may do errands and roam the town in their free time, watching whatever is going on. As non-participants in ordinary adult conversation, they may eavesdrop on important adult activities from which non-participant adults may be excluded.


无论照顾者去哪里,都常常带着幼儿,并且因为少儿经常跑腿,在闲暇时间游荡小镇,观看任何正在发生的事情。作为成年人一般交谈的非参与者,他们会从被排除在外的非参与成年人那儿,偷听到成年人的重要活动。





Gaskins and Lucy (1987) noted that children's lower status and freedom to observe in a Mayan community in Mexico means that children have access to information unavailable to adults, providing extra eyes and ears for their mothers who stay at home and extract information regarding village events from the children. Mothers' questions about events focus children's attention on the relevant features of ongoing activities, guiding the children as to what aspects of events are significant. Observation and eavesdropping serve as an active method of obtaining information.


加斯金斯和露西( 1987)指出,在墨西哥玛雅社会中,儿童较低的地位,旁观的自由,意味着儿童能够获得成年人得不到的信息,从伙伴处得到村里事情的额外信息,为呆在家里的母亲提供额外的眼睛耳朵。母亲对事情的关心侧重点,使得儿童将注意力放在当下活动的相关特征上,引导儿童看重事情的特定方面。旁观与偷听,充当了获取信息的积极方法。


Children's versus adults' responsibility for learning and teaching


儿童与成年人对于学习和教学的不同责任


Cultural variation in the symmetry of children's and adults' roles and in the opportunities for children to observe and participate in adult activities may relate to cultural expectations that children are responsible for learning or that adults are responsible for making children learn through teaching(Rogoff, 1990).


儿童与成年人角色均衡性上的文化差异,以及在儿童观察和参与成年人活动的机会方面,都与文化期待有关,儿童负责学习,成年人负责通过教学让儿童学习(Rogoff, 1990)。


Eavesdropping versus peer-status conversation and language lessons


在交谈和语言课程中,偷听与伙伴关系的差别


Ward(1971) offered an eavesdropping account of language learning in her description of a black community in Louisiana, in which "the silent absorption in community life, the participation in the daily commercial rituals, and the hours spent apparently overhearing adults' conversations should not be underestimated in their impact on a child's language growth" (p. 37). Small children are not conversational partners with adults, people with whom to"engage in dialogue." Children are not encouraged to learn skills in initiating and monopolizing conversation with adults on topics of their own choosing (skills useful in middle-class schooling). Questions between children and adults involve requests for information, not questions asked for the sake of conversation, or for parents to drill children on topics about which the parents already know the answers. However, mothers' speech to children, although not taking the form of a dialogue, is carefully regularized, providing workable models of the language used in the community.


沃德(1971)提供了一份有关语言学习的偷听报告,在其对路易斯安那州黑人社区的描述中,“在社区生活中默默地吸收,参与日常商业礼仪,似乎花费数小时偷听成年人的交谈,不应该低估对儿童语言成长的冲击”(第三十七页)。小孩子不是成年人的谈话伙伴,人们邀请他们“对答”。并不鼓励儿童学习在自己所选主题上发起并把持与成年人谈话的技能(这是在中产阶级学校教育中有用的技能)。儿童与成年人之间相互提问,意味着信息的需求,问问题不是为了找理由谈话,也不是家长在已知答案的课题方面训练儿童。然而,母亲对儿童的讲话,虽然没有采用对答的形式,但也经过仔细规划,提供了可行的社会用语言模型。





Heath(1983) similarly reported that working-class black Carolina adults did not see young children as conversational partners. Rather, the toddlers were always surrounded by others and moved through phases of echoing and experimenting with variation on the speech around them - at first ignored but gradually participating by making themselves part of ongoing discourse.


希思(1983)同样报告说,
卡罗来纳州工人阶级的黑人成年人,没有把幼儿看作谈话伙伴。相反,幼儿总是被他人包围,通过重复和尝试他周围言语的变化而前进——最开始忽略,然后逐渐参与,让自己成为当前讨论的一分子。






238 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二三八页





Adults encouraged verbal facility by instigating and appreciating preschoolers'  involvement in assertive challenging and scolding exchanges with adults and other children. However, because children were not seen as information givers, they were not asked test questions for which adults already had an answer, such as questions of fact or detail.


成年人通过提倡和赞赏学前儿童参与自信挑战,斥责与成年人和其他儿童之间的交流,从而鼓励语言运用能力。然而,因为儿童不被视作信息提供者,因此不要求他们应对成年人已经有答案的问题,比如关于事实和细节的问题。





An example of instructional discourse between an adult and a toddler, with peer interactional status and test questions, appears with a 21-mont-old Salt Lake City child handling the baby doll with his mother:


在一个成年人与幼儿的教学对话的示例中,使用伙伴互动和应试问题,发生在二十一个月大的盐湖城儿童与其母亲一起玩洋娃娃活动中:



The mother handed the doll to the toddler, saying, "What is it? Is that a baby? Can you take care of the baby?" with babytalk intonation. The toddler explored the doll and pointed to the eye,commenting, "Eye." His mother confirmed, "eye,"and he asked "What dat?" as he pointed at the doll's face. The mother clarified and answered his question: "What's that? Her mouth." After some further interaction, the mother chirped "Where's her belly button?" When he pointed to the doll's belly button, the mother evaluated his response, "All right!" in the classic question- response-evaluation sequence that Mehan (1979) has documented as teacher-student discourse in the classroom.


母亲将洋娃娃递给幼儿,用儿语强调说:“这是什么?是不是洋娃娃?你会照顾洋娃娃么?”幼儿探索洋娃娃,指着眼睛解释道:“眼睛。”他母亲确认:“眼睛。”他又指着娃娃的脸问:“那系虾米?”他母亲纠正发音并回答问题:“那是什么?他的嘴巴。”经过几次更进一步的互动,母亲开心地问道:“她的肚脐在哪里?”当幼儿指到娃娃的肚脐,母亲评价他的回答:“正确!”这是典型的提问回答评价序列,由米晗(1979)记载为课堂师生讨论方式。



In an average of 2.2 Salt Lake City episodes, parents interacted with toddlers as conversational peers, asking their opinions, responding to their vocalizations as conversation, and providing openings for equal dialogic exchanges, whereas the Mayan toddlers were treated as conversational peers in only 1 of 23 episodes, F(l,l4) = 106, p = 0. The Salt Lake City toddlers assumed a peer role in 1.9 of the episodes, offering comments and initiating optional conversation but the Mayan toddlers never took a peer conversational role with their parents, F(l,l4) = 22.2, p =  0.0003. Nonetheless, the toddlers in both communities interacted reciprocally with their parents in almost all episodes with joint action and action communication. It is the presence of verbal dialogue that most differentiates the interactions of the two communities.


在平均2.2次盐湖城片段中,家长与幼儿的互动是将幼儿当作交谈伙伴的,征求他们的意见,将其发声当作谈话加以回答,提供平等对话交流的开口机会。相反,在二十三份玛雅片段中只有一份将幼儿当作交谈伙伴,F(l,l4) = 106, p = 0. 在1.9段片段中,盐湖城幼儿被当作平等伙伴,提供解说,发起可选交谈,而玛雅家长从未将幼儿当作平等交谈伙伴,F(l,l4) = 22.2, p =  0.0003. 话虽如此,在几乎所有片段的共同活动和动作交流中,这两个社区的幼儿都与其家长平等互动。这种口头对话在两个社区的互动中存在非常大的不同。





Many of the episodes with the Salt Lake City toddlers involved talk that can be seen as lessons in language use; such language lessons almost never occurred in the Mayan episodes. The Salt Lake City caregivers used marked baby talk intonations and speech in an average of 2.5 episodes; the Mayan caregivers did in only 0.5 episodes, F(l,l4) = 18.7, p = 0.0007. The Salt Lake City caregivers used test questions, asking for information they already knew, in an average of 1.4 episodes; the Mayan parents never did, F(l,l4) =  13.4, p = 0.002. The Salt Lake City caregivers labeled events or object parts didactically, produced running commentaries describing and evaluating ongoing events, and they played word games in 2.1, 2.1, and 1.0 episodes, respectively; the corresponding amounts for the Mayan caregivers were 0.4, 0.1, and 0.1episodes, Fs = 19.6, 28.9, 8.8, ps<0.01.


许多片段中的盐湖城幼儿都参与谈话,这可看作运用语言的课程,这类语言课程几乎从不发生在玛雅片段中。在平均2.5次片段中,盐湖城照顾者使用标志性的儿语腔调;玛雅照顾者仅出现0.5次片段,F(l,l4) = 18.7, p = 0.0007.  盐湖城照顾者使用应试问题,问他们已经知道的信息,出现平均1.4次片段;玛雅家长从不这样做,F(l,l4) =  13.4, p = 0.002.  盐湖城照顾者说教式的分类事件、分解物体,对当下事件形成实时评论和评价,他们分别在2.1,2.1,1.0次片段中玩字词游戏。玛雅照顾者对应的数量为0.4,0.1,0.1次片段,Fs = 19.6, 28.9, 8.8, ps<0.01.





This finding does not necessarily mean that the Salt Lake City parents were self-consciously producing such "lessons";


该发现并不必然意味着盐湖城家长都在自觉形成这种“课程”;






Toddlers' guided participation 239


幼儿的引导参与,第二三九页





they may have been, or they may have interacted with their children in this manner in an intuitive fashion. Whatever their explicit purpose, the differences in types of adult-toddler talk in the two communities are striking.


他们或曾经或正在以一种直观的课程方式,与其子女互动。无论其目标清晰与否,两社区长幼谈话类型的差别都很显著。





In communities in which children are not conversational partners of adults, they may be poorly prepared for the pattern of discourse used in school, but they become proficient in the language and other skills of their community. They are able to learn from observing and eavesdropping as ever-present members of the community, their growing participation in daily activities from an early age, the questions and directives and demonstrations of adults, and their playful talk with other children.


在儿童不是成年人交谈伙伴的社会中,他们可能很少为在学校使用的交谈模式做准备,但是他们变得精通他们社会语言和其他技能。作为社会无处不在的成员,他们能够从观察和偷听中学习,他们从幼年开始,逐渐参与到日常活动,比如,成年人的提问、指导和示范,他们与其他儿童的玩笑话。


Observation and attention management


观察与注意力管理


With opportunities to observe ongoing activity and to help when necessary, children from many cultures begin to participate in chores and other activities from age 3 or 4, when they begin to see what to do; they assume responsibilities for child, animal, and house care by age 5 or 7 (Rogoff et al., 1975; Ward, 1971; Whiting and Edwards, 1988). Their role grows and their opportunities to practice are amplified by their interest in participation and by their parents' setting them tasks within their capabilities and providing suggestions and demonstrations in the context of joint activity. In observations in the Mayan community, native observers identified only 6 of 1,708 occasions in which 9-year-olds were explicitly being taught outside of school(Rogoff, 1981a).


观察正在发生的活动,在必要的时候施以援手,许多文化的儿童从三四岁就开始参加家务活其他劳动,那时他们开始明白在做什么,五到七岁的时候承担照顾儿童、动物、看家的责任(Rogoff 等, 1975; Ward, 1971; Whiting and Edwards, 1988)。他们的责任在增多,他们实践的机会随着参与的兴趣越发多起来,父母根据他们的能力为他们安排任务,在共同活动环境中为他们提供建议、演示操作。在对玛雅社区的观察中,当地观察者仅在一千七百零八次事情中观察到六例,九龄童在校外得到明确教授(Rogoff, 1981a)。





An example of children's learning in the context of participation is Mayan mothers' reports of how their children learn to make tortillas. Although the Mayan mothers give pointers and structure their children's efforts, they do not regard the process as teaching; they claim that the children simply learn. They, along with researchers, seem to regard teaching as the sort of interaction that goes on in schools. According to Mayan mothers, 1- to 2-year-olds observe their mothers making tortillas and attempt to follow suit. The mothers give them a small piece of dough to use and facilitate their efforts by rolling the dough in a ball and starting the flattening process.The toddler's "tortilla" is cooked and eaten by family members. As the child gains skill in making tortillas, the mother adds pointers and demonstrations to facilitate holding the dough in a position that facilitates smooth flattening, and the children can witness the outcome of their own efforts and contribute to making meals. The child observes carefully and participates, and the mother simplifies the task to the child's level of skill and demonstrates and gives suggestions during the process of joint activity.


玛雅母亲报告了一例儿童在参与环境中学习的例子,儿童学习如何制作玉米饼。虽然玛雅母亲给出了提示,整理子女的成果,但是他们并不将这一过程看作教学。他们宣称,只要孩子学习就行。他们与研究人员一起,似乎都把教学看作是发生在学校里的一类互动。据玛雅母亲所言,一二岁幼儿观察母亲做玉米饼,然后尝试模仿。母亲给他们一小团面团,帮助他们努力将面团撮圆捏扁。幼儿做的玉米饼经过烹饪,全家分食。儿童掌握了制作玉米饼的技能,母亲增加指示,示范轻松捏住面团一处,轻松顺利地捏扁,儿童可以见证自己努力的成果,自己制作的饭菜。儿童仔细观察、参与,母亲简化任务适合儿童的技能水平,在共同活动过程中,演示操作、给出建议。







Questions by children to adults are rare in some communities (Heath, 1983). Learners' questions to a teacher may be regarded as impolite challenges in that they involve a subordinate obliging a superior to respond.





在某些社会,罕有儿童向成年人提问(Heath, 1983)。学习者向教师提问会被认为是无理挑衅,因为这意味着下级迫使上级作出回应。






240 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二四零页





This exchange implies that the subordinate has the right to hold the superior responsible for the information requested, as Goody(1978) observed in the apprenticeship of Gonja youths learning to weave.


这种交流意味着下级有权要求上级为所请求信息负责,如古迪(1978)在贡贾学习编制的青年人身上观察到的学徒关系。





Rather than relying on questions and explanations to organize their learning, observers may be skilled in picking up information through watching, on some occasions without hands-on participation. Nash(1967) reported that the method of learning to use the footloom in a "weaving factory in Guatemala is for the learner (an adult) to sit beside a skilled weaver for a period of weeks, simply observing, asking no questions and receiving no explanation. The learner may fetch a spool of thread from time to time for the weaver but does not carry out the process, until after a period of weeks the learner feels competent to begin. At that point,the learner has become a skilled weaver simply by watching and by attending to whatever demonstrations the skilled weaver has provided.


与依赖于提问解答来组织学习不同的是,观察者通过观察收集信息,在某些情况下并不实际参与。纳什(1967)报告说,在危地马拉的纺织厂,学习使用脚踏织机的方法是“学习者(成年人)在一名熟练纺织工旁边坐一个星期,只是观察,不能提问,也得不到任何解释。”学习者时不时为纺织工取下绕线轴,但他们并不参与纺织,直到一周以后,学习者觉得可以开始工作了。在这一点上,学习者仅仅通过观察、注意熟练纺织工提供的示范,就成为熟练纺织工。





In our observations, the Mayan toddlers appeared more likely to monitor peripheral social events outside their own activity or their activity with their caregiver (doing so during an average of 2.5 episodes) than were the Salt Lake City toddlers (who monitored during an average of 1.1 episodes). The Mayan toddlers appeared to be able to attend to several events simultaneously (e.g., working the object with the caregiver and monitoring other conversation, glancing at and being involved with the flow of events, on an average of 2.1 episodes), whereas the Salt Lake City toddlers seldom appeared to attend to several events simultaneously (averaging only 0.4 episodes, F[1,14] = 25.4, p = 0.0002). The Salt Lake City toddlers were more likely to attend to one event at a time: their own activity or a joint activity, either exclusively or alternating attention between their own activity and other events.


在我们的观察中,玛雅幼儿看起来更倾向于在做自己的活动或在和照顾者一起活动时监视周围的社会事件(在平均2.5次片段中这样做),多于盐湖城幼儿(在平均1.1次片段中监视)。玛雅幼儿似乎能够同时关心几项活动(比如,在与照顾者一起玩玩具的同时,注意其他谈话,平均2.1次片段,瞥一眼并参与正在发生的事情),反之盐湖城幼儿似乎很少同时关心几项活动(平均仅0.4次片段,F[1,14] = 25.4, p = 0.0002)。盐湖城幼儿更有可能在一时间关心一项事情:他们自己的活动或共同活动,或者排他性的或者交替注意他们自己的活动和其他活动。





The Mayan caregivers, like the children, appeared able to engage attention with several events simultaneously. Their timesharing of attention may have been facilitated by their reserving verbal channels of communication for adult conversation and relying heavily on non-verbal channels - gaze, posture, timing, and action communication - with the toddlers. In an average of 2.2 episodes, they tracked several events simultaneously, compared with 0.5 Salt Lake City episodes, F(1,14) = 22.9,p = 0.0003. The Salt Lake caregivers usually alternated attention with other events if there were competing events that caught their attention.


玛雅照顾者,和幼儿一样,似乎能够同时关心几项事情。他们的分时注意力安排在与成年人交谈时,保留口头交流渠道,与幼儿交流时,很大程度上依赖于非口头渠道——眼神、姿态、速度、动作交流。在平均2.2次片段中,他们同时跟踪几项事情,相对应的,只出现0.5次盐湖城片段,F(1,14) = 22.9,p = 0.0003. 如果有其他事情引起盐湖城照顾者的注意,他们通常交替注意其他事情。





In communities in which observation is possible, people may be especially active and skilled observers. Mainstream middle-class researchers, who may rely less on observation, tend to think of observation as passive. However, this research suggests that in some settings children and adults are skilled and active in attending to what they watch. In the guided participation of children in cultural communities that stress children's responsibility for learning, children may have the opportunity to observe and participate in the skills of the community and may develop impressive skills in observation, with less explicit child-centered interaction to integrate the child in the activities of society.





在那些有可能观察的社区,人们会是特别活跃,特别熟练的观察者。主流中产阶级研究者,可能较少依赖观察,往往认为观察是被动的。然而,这项研究表明,某些环境中的儿童和成年人擅长并积极关注他们所看到的事情。在指导儿童参与强调儿童学习责任的文化社会,儿童会有机会观察并分享社会技能,并培养观察到的重要技能,用不那么明显的以儿童为中心的互动,使儿童融入社会活动。





Toddlers' guided participation 241


幼儿的引导参与,第二四一页





Skilled observation may allow skilled participation by very young children, yielding impressive skill and responsibility in such activities as tending younger children(Weisner and Gallimore, 1977) or handling knives (Sorenson, 1979).


低龄幼儿在熟练观察之后自然会熟练参与,在抚育低龄幼儿(Weisner and Gallimore, 1977)、处理刀具(Sorenson, 1979)这类活动中能培养出令人印象深刻的技能和责任。





Efforts to aid children in learning may thus vary in terms of the children's responsibility to observe and analyze the task versus the caregivers' responsibility to decompose the task and motivate the child. Dixon, LeVine, Richman, and Brazelton (1984)noted that Gusii (Kenyan) mothers gave their 6- to 36- month-old infants the responsibility for learning. They used clear "advance organizers" in instruction, often modeling the expected performance in its entirety, and appeared to expect the task to be completed exactly as specified if the child attended to it. This method contrasted with the efforts of American mothers, who took the responsibility for teaching and making their babies learn. They concentrated on arousing the children's interest and shaping their behavior step by step, providing constant encouragement and refocusing.


努力帮助儿童学习,可能会导致,儿童观察和分析任务方面的责任,与照顾者分解任务激励儿童方面的责任,两者之间的消长产生变化。迪克森、里文、里奇曼和布拉泽(1984)指出,肯尼亚古昔地区的母亲赋予他们六到三十六个月的婴幼儿学习的责任。在教导中,他们使用清晰的“高级组织者”,往往从整体为预期表现建模,如果孩子关心任务的话,则表现出希望该任务能如期完美完成。与之相对,美国母亲承担教学的责任,安排其子女学习。他们专注于逐步唤醒儿童的兴趣、塑造儿童的行为,提供不断的鼓励和调整。





In our observations, the Salt Lake City parents seemed to take greater responsibility for motivating their children and for managing their attention. The Salt Lake City parents attempted to manage their toddlers' attention in an average of 1.5 episodes, whereas only 0.4 Mayan episodes involved parental management of the child's attention, F(l,l4) = 7.2, p < 0.02. Consistent with the observations of Dixon et al., the Salt Lake City caregivers often tried to arouse their children's interest, showing mock excitement about an activity in an average of 2.0 episodes, compared with only 0.4 episodes with Mayan caregivers, F(l,l4) = 12.5, p = 0.003. Consistent with teachers' efforts to motivate, half of the Salt Lake City episodes involved praise for the child's performance, but such praise occurred only once in 23 Mayan episodes, F(l,l4) = 18.7, p = 0.0007.


在我们观察当中,盐湖城家长似乎在激励和管理儿童的注意力方面承担更多责任。盐湖城家长平均在1.5次片段中尝试管理子女的注意力,反之只有0.4段玛雅片段涉及家长管理儿童的注意力,F(l,l4) = 7.2, p < 0.02. 与迪克森等人的观察相同的是,盐湖城照顾者常常试图唤醒子女的兴趣,显示在平均2.0次片段中出现对活动的虚假兴奋,反观玛雅照顾者只有0.4次片段, F(l,l4) = 12.5, p = 0.003. 与教师激励学生的努力相同的是,半数盐湖城片段涉及称赞儿童的表现,但在玛雅片段中,这类称赞仅发生23次,F(l,l4) = 18.7, p = 0.0007.


Two toddlers with their mothers and the nesting doll


两名幼儿与其母亲玩嵌套娃娃


A contrast in verbal versus non-verbal communication, status relations of partners, and teaching versus learning emphases is apparent if we compare a 20-month-old from each community. Both are first-born boys whose handling of the nesting doll was skilled and interested and included a counting routine with their mothers. For both communities, the interaction style was extreme in similar ways: counting routines were not usual with this toy in either community (these two boys are the only children of the 16 who counted or were encouraged to count the nesting doll pieces), and both mothers appeared more concerned with their children's performance than most other mothers from their communities. For the Salt Lake City mother, the concern took the form of greater directiveness and of putting herself at times into a more extreme peer role with the child, acting like a child herself, than the other Salt Lake City mothers.







在对比语言和非语言交流时,只要我们比较两个社区二十个月孩子,就可以看清,伙伴之间的地位关系,教与学孰轻孰重。这些都是长子,玩嵌套娃娃都很熟练,也有兴趣。他们的母亲有一套计数程序。两个社区的互动方式,都极其类似:计数程序通常都不用于这一玩具(这两个男孩都只有十六个月,他们计数,或鼓励他们计数嵌套娃娃的个数),这两名母亲似乎比自己社区其他母亲更为关心子女的表现。该盐湖城母亲,关心的形式更多是指导,不时扮演更为极端的伙伴角色,比其他盐湖城母亲更像孩子。





242 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二四二页





The Mayan mother was somewhat more directive with the child than the other mothers from her community. So the style of both mothers is extreme for their communities, in the same direction.


该玛雅母亲对儿童的指导,稍多于比玛雅社区其他母亲。因此这两位母亲的风格,都在同一方向上,比各自社区都显得过激。





The most important differences between these two dyads are in status roles - the Salt Lake City mother getting on the child's level and playing or teaching versus the Mayan mother assisting the child but maintaining a difference of status - and in responsiveness and subtlety of their verbal and non-verbal communication. The differences are consistent with the Salt Lake City child being treated as the object of teaching and the Mayan child being responsible for learning. This example is in line with differences in the sample as a whole, in which Salt Lake City caregivers acted as teachers in an average of 1.1 episodes and as playmates in 1.1 episodes, whereas Mayan caregivers never acted as teachers or playmates with the toddlers: Fs = 10.3, 14.5, p < 0.006. Rather, the Mayan caregivers showed readiness to aid in their children's efforts to learn.


这两对母子最重要的差别是,角色关系——该盐湖城母亲处在儿童的位置游戏教学,该玛雅母亲帮助孩子,但处在不同的位置上——和反应速度,以及语言和非语言交流的微妙性。这种区别符合盐湖城孩子被当作教学的对象,而玛雅孩子承担学习责任这种区别。该范例与整体示例中的区别相符合,在整体示例中,盐湖城照顾者在平均1.1次片段中扮演教师,在平均1.1次片段中扮演玩伴,反之玛雅照顾者从不扮演教师或玩伴:Fs = 10.3, 14.5, p < 0.006. 但是,玛雅照顾者表示愿意帮助子女努力学习。





It is important to note that although the style of the two mothers differed, each mother used both verbal and non-verbal communication adjusted to her child, and each child was comfortably engaged with his mother in handling a problem that was challenging but supported in the interaction.


重要的是,虽然两位母亲风格不同,但每位母亲都使用语言和非语言交流来调整子女的行为,每位孩子与母亲处理问题时都很轻松,因为这是一项富有挑战,但是在互动中得到支持的问题。





The Mayan mother monitored her son's actions with the object; and though she told him clearly what to do, her moves were generally responsive rather than initiatory, and she did not overrule his agenda. The Salt Lake City mother, in contrast, interrupted her child's pace and at many moves seemed to attempt to manage the agenda, even to the point of lack of coordination of the moves between mother and child. The communication between the Mayan mother and child was subtle, whereas that between the Salt Lake City mother and child involved loud and frequent talk and large movements. The Mayan mother managed to participate in adult conversation simultaneously with her support for the baby's efforts; the Salt Lake City mother focused exclusively on the child, though other adults were also present.


该玛雅母亲监视儿子的行动,尽管他很明确的告诉孩子要做什么,但是他通常只是应答而非动手,他也不否定孩子的安排。相反,该盐湖城母亲,打断孩子的步骤,有很多次似乎想控制孩子的安排,甚至在母亲和孩子的动作之间缺乏协调。该玛雅母亲与儿子之间的交流是微妙的,相反该盐湖城母亲和孩子之间发生喊叫、频繁谈话和大幅度动作。该玛雅母亲能够一边参与成年人谈话一边支持孩子的活动,而该盐湖城母亲专注于孩子,尽管周围还有其他成年人在场。


Salt Lake City mother and 20-month-old


盐湖城母亲与二十个月大的孩子


The Salt Lake City mother began playing with the nesting doll as if she were herself a child, giggling and waving her hands in an animated fashion and bouncing up and down and squealing as she knelt on the floor with the child. She poked at the baby with the nesting doll and tickled him; she took pieces of the toy and made up new games with them, hiding them or putting them inside other objects. She sometimes turned the toy over to him by saying "Your turn," thereby emphasizing the equality of status.


该盐湖城母亲在玩嵌套娃娃的时候把自己当成一名孩子,以夸张的风格开怀大笑、挥舞双手,和孩子跪在地板上的时候他也蹦蹦跳跳、惊声尖叫。他用嵌套娃娃戳幼儿、咯吱他。他拿起一块玩具,和孩子玩新游戏,把玩具藏起来或者藏到其他玩具里面。他有时候把玩具交到孩子手上,说:“该你了。”从而强调了地位的平等。





When the baby handled the toy, she sometimes changed to an instructional tone: "On. Put the lid on" and cheered "Wonderful! Yay!" and applauded his moves, frequently gushing "Oh, you're so smaaart! You're so smaaart! I love you!" with a hug. The baby generally worked calmly with the object but sometimes giggled with his mother.


在孩子玩玩具的时候,他有时会改变教导语气:“盖上。把它盖上。”还为之喝彩:“了不起!耶!”赞扬孩子的行为,滔滔不绝:“喔,你真是太——聪明了!你真是太——聪明了!我爱死你了!”再来个拥抱。幼儿通常都很冷静的工作,有时也冲他母亲笑一笑。







Toddlers' guided participation 243


幼儿的引导参与,第二四三页





The father sat nearby and watched placidly as if the mother's actions were not out of the ordinary. Much later in the visit, the interviewer brought out a new version of the nesting doll, which the mother helped the baby take apart and put together, cheering "Yay! There you go, Buddy!" and jumping him up and down on. her lap. When the littlest doll appeared, she gasped in exaggerated surprise and enthusiastically exclaimed, "There's three of them!" She proceeded to count them, with the child following her cues to count, but the counting efforts of the mother and child were uncoordinated, with the mother both instigating and echoing with a confusion of sequence that got more complicated during the next round of counting. When the mother said "two," the baby said "one," and when she finished with "three,"the baby said "two." The mother then started counting again, saying "one" before the baby said "three."


坐在一旁的父亲很平静地看着,就像母亲的行为没有什么不寻常。在这次访问的稍后时间,访问者给出了一套新的嵌套娃娃,母亲帮助婴儿拆开并组装,欢呼:“耶!真有你的,伙计!”抱着孩子在自己腿上跳上跳下。当最小的娃娃显露出来,母亲夸张的倒抽一口冷气,狂热地喊道:“居然有三个人!”他开始数数,孩子也跟着他一起数,但是母亲和孩子的数数并不协调,在母亲的发起和孩子的响应之间,顺序混乱,在进入第二轮计数时更加复杂。当母亲说: “二”的时候,孩子说: “一” ,当她完成了“三”,孩子说: “二”。该母亲然后再次开始计数,在孩子说 “三”之前说“一”。





Then the mother changed the routine, holding the bottom pieces out on her flat palm and encouraging him to put the nesting doll together, "Does the lady go in there?" She encouraged in a sweet babytalk intonation, "That's right! . . . Put her in. In," emphasizing the term. She used a sweet voice throughout, and when he did it differently than she suggested, she emphasized his independent choice, "OK, do you want to put her that way?. . . That's fine . . . Do you choose that way?" The mother went on with the lesson in putting the pieces together, directing the baby's actions with language instruction, cheering and providing commentary on his actions, and enthusiastically marking and praising his "individual" accomplishment.


然后该母亲改变流程,用手掌心托着最底下一块,鼓励孩子将嵌套娃娃组合起来,“这位阿姨要去哪儿?”他用甜甜的儿语腔调鼓励:“对了!……放进去,进去。”并强调词汇。他始终使用甜美的声音,当孩子做的和他建议的不同时,他强调孩子自己的选择:“好的,你想把它放在这里么?……很好……你决定这样做?”母亲继续这一课程,把娃娃放在一起,用语言引导孩子的动作,欢呼,对其动作做出评价,热情的打分,称赞孩子的“独立”成就。


Mayan mother and 20-month-old


玛雅母亲与二十个月大的孩子


The playmate and teacher roles taken by the Salt Lake City mother differed from the role taken and means used by the Mayan mother, although the Mayan mother appeared to be focused on encouraging her son's performance and is a member of a family that stresses schooling; she herself has a high level of education by community standards (ninth grade, the highest in the Mayan sample).


盐湖城母亲扮演的玩伴和教师角色,不同于玛雅母亲扮演的角色和起到的作用,虽然玛雅母亲似乎着重鼓励他儿子的表现,家里也强调学校教育。按照社会标准他本人得到了高等教育(九年级,玛雅样本中学历最高的)。





The mother demonstrated how the nesting doll comes apart and fits together, with a few words to encourage him to look. The baby insisted on handling the toy himself; after a moment the mother took the doll back and demonstrated again, leaning over with the two halves of the big doll, saying quietly, " I'll put it together." The baby held the small inside doll and complained to get access to the big outside doll. The mother looked into the baby's eyes and pointed out "Two . . . two ..." and handed the big doll back to the baby, repeating "two"with a significant gaze. Then she demonstrated opening and closing the small inside doll, commenting only "Look" as the baby watched her pull the big outside doll apart, saying "Put it inside."


母亲示范如何分解、组装嵌套娃娃,在鼓励孩子观看的时候没怎么说话。孩子坚持自己处理玩具,过了一阵子母亲拿回娃娃再次示范,他俯身上前,拿着最大娃娃的两块半边,安静的说:“我要把他们合在一起。”婴儿拿着小娃娃,抱怨,想拿到最大娃娃。母亲盯着婴儿的眼睛,指出:“二……二……”把大娃娃交回婴儿手上,带着意味深长的眼神重复“二”。然后他演示打开关拢小娃娃,只是要求“看”,婴儿看着他一边打开大娃娃一边说:“放进去”。







244 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二四四页





She set down the two big halves carefully in front of the baby, and set the little doll inside to demonstrate the sequence to the baby, pausing a couple of times to look at the baby to be sure he was watching. He was.


他小心地把这两半放在婴儿面前,然后把小娃娃放进去,向婴儿示范安放顺序,其间暂停了几次看着婴儿,保证他正在观看。他的确在看。





The baby went on to handle the pieces himself for a while, as his mother conversed with adults at the same time as she occasionally demonstrated the actions to the baby, using gestures and timing to emphasize the essential aspects of the action to the baby while talking and looking at the adult with whom she spoke. She thus directed the baby in an unobtrusive fashion, and when he resisted her suggestions she did not insist.


婴儿继续自己处理玩具,过了一阵子,因为他母亲一边与成年人交谈,一边偶尔向他示范动作,在他和成年人谈话的时候,利用姿势和语速向婴儿强调这项动作的重要方面。他就这样用一种不显眼的方式引导婴儿,遇到婴儿反对他的建议,他也没有坚持。





When he had trouble, the mother instantly intervened and demonstrated, commenting, "Do this one first . . . and then cover it up with this one." The baby was attentive and attempted to work the nesting doll again, as the mother monitored his efforts and held her hands ready to help him, not interfering unless he had difficulty. This process continued until the doll was assembled, and the mother then subtly demonstrated again by carefully holding the pieces in position and making a few quiet comments. The baby watched patiently and acknowledged the demonstration with an "Okay" as if to say, "I see."


婴儿一遇到麻烦,母亲就立即介入、示范、解说,“这个首先要……然后用这个盖上。”婴儿重新转回嵌套娃娃,开始工作,由于母亲在监视他的工作,时刻准备帮助他,不干涉他,除非他遇到困难。这一过程一直持续到组装完成,然后母亲再次小心拿着玩具,细细示范,同时解说几句。婴儿耐心地看着,说句“好”来肯定这次示范,就像在说,“我明白了”。





Now he could put the pieces in the right positions, and the mother merely monitored his actions as she chatted with the adults. The baby monitored the adult conversation as he worked the toy. Once the baby kissed the doll, and the mother and others encouraged him to do it again, responding with pleasure to his idea. He cheerfully continued. Then he turned and counted quietly as he put two pieces in her lap, "One . . . two ..." The mother repeated "two" after him, and the baby put the third piece in her outstretched hand, "three," and the mother echoed, "three." There did not seem to be further acknowledgement of the baby's counting, though he had said little else during the session.


现在,孩子将玩具放入正确的位置,母亲仅仅是在于成年人聊天的时候监视他的动作。婴儿在玩玩具的时候也在监视成人的交谈。一次婴儿亲了一下娃娃,母亲和其他人鼓励他再做一次,开心的回应他的想法。他愉快的继续做下去。他转过来,把两半玩具放在腿上,悄悄的数数,“一……二……”母亲在她之后重复“二”,婴儿把第三半玩具放入母亲伸过来的手上,“三”。母亲跟着说:“三”。婴儿计数似乎没有得到进一步的回应,尽管他在这个过程中也没说什么。





It is notable that the Mayan baby's counting, like his kissing of the doll, was at his instigation; it received a pleasant acknowledgment but did not become a public evaluation of his intelligence or a reason for expressions of love. The baby's actions, rather than being the exclusive, individual focus of the mother, fit into the flow of ongoing social events, with both the mother and child monitoring each other and the other social activities as they handled the object. Though the child received attention, it was not exclusive; rather, the child appeared to be smoothly integrated into the social fabric, not a recipient of baby-directed play or special registers of speech.


值得注意的是,玛雅婴儿的计数活动,就像他亲吻娃娃一样,是受到鼓励的。得到的认可虽然愉快,但并没有成为对他智力的通行评价,也没有成为表达爱意的理由。婴儿的动作,并不藏着,专门吸引母亲的注意,融入正在发生的社会活动中,母亲和婴儿在处理玩具的时候,同时彼此监视对方和其他社会活动。虽然儿童受到关注,也并不是私下的,相反,这名儿童似乎很顺利地融入社会结构,而不是以婴儿为导向的游戏的被动接受者,或者特殊讲话的记录者





These two examples illustrate how middle-class US parents may assume didactic and dyadic roles as they rely on their own efforts to motivate children to learn, in contrast with caregivers in cultures in which children have the responsibility to learn and are involved with many other social partners in the process.


这两个例子说明了美国中产阶级家长是如何承担教导和合作角色,因为他们通过自己的努力激励儿童学习。相反,在儿童承担学习责任的文化中,照顾者和其他许多社会伙伴都参与到学习过程。





Toddlers' guided participation 245


幼儿的引导参与,第二四五页


Conclusions


结论


Children in a wide variety of cultural communities, including middle-class US communities, appear to have in common opportunities to learn through guided participation in culturally arranged activities, learning and developing in situations of joint involvement with more experienced people.


各种文化社会——包括美国中产阶级社会——中的儿童,似乎都通过引导参与文化活动安排,存在相同的学习机会,在与更有经验的人共同参与情况下得到学习发展。





Variations across communities have to do with what is being learned, with differing values and practices regarding such skills as literacy and other school-related technologies or management of people as in child care. Goals of development have local variation(along with species' similarities, of course) according to local practices and values.


各社会之间的不同,都和所学目标、不同价值观、识字等技能相关习俗,以及其他学校相关技术、对儿童照顾者的管理有关。发展目标因当地习俗、价值观而异(当然,也有相同的形式)。





Related variation across communities involves contrasting means of teaching/learning, differing with children's opportunities to observe and participate in adult activities or in child-oriented instructional interactions. Differences in children's versus adults' responsibility for children's learning appear to be accompanied by variations in the interactional roles of children and adults and in reliance on explanation out of context or observation and participation in the context of important adult activities. Such differences may lead to variation in children's skill in managing their own attention and observation, and in managing verbal interactions with adults as conversational peers. These skills and interactional practices are differentially useful for participation in varying institutional contexts such as formal schooling and economic activities.


各社会之间相关变化,包括教/学方法、儿童观察参与成人活动的机会之间的差别,以儿童为导向的教学互动之间的差别。儿童和成人在对儿童学习上责任的差别,伴随着儿童和成年人不同的互动角色,以及如何参与环境——依赖于对环境的解说,还是观察、参与到重要成人活动环境中——的差异。这些差别可能导致儿童管理自身注意力和目光的差异,以及管理与成年人进行平等交谈的语言互动的差异。这些技能和互动实践,在不同的体制背景下——比如正规学校教育和经济活动,有着不同的作用。





Underlying these varying circumstances, however, are similarities in guided participation: caregivers collaborate with children in determining the nature of children's activities and their responsibilities in participation. They work together, and in the process children learn to manage new situations under collaborative structuring of problem-solving attempts and regulation of their responsibilities. This guided participation includes tacit forms of communication and distal arrangements of children's learning environments, as well as explicit verbal interaction. The mutual roles played by caregivers and children in children's development rely on both the caregivers' interest in fostering mature skills and the children's own eagerness to participate in adult activities and push their own development. Guided participation involves children's participation in the activities of their community, with the challenge and support of a system of social partners including caregivers and peers of varying levels of skill and status.


但是,在这些各不相同的环境之下,有着相同的引导参与:照顾者与儿童协作,决定儿童活动的性质,以及他们在活动中的责任。他们一起工作。在这一过程中,儿童学习新形势下的合作,尝试有计划的解决问题,调整自己的责任。这样的引导参与,包括沉默的交流形式以及对儿童学习环境的后继管理,以及明确的语言互动。照顾者和儿童双方在儿童发展中扮演的角色,依赖于照顾者对培养熟练技能的兴趣,和儿童自身对参与成人活动、推动自我发展的渴望。引导参与,包括儿童参与社会活动,并面临社会伙伴体系的挑战与支持,其中包括各种水平和地位的照顾者及玩伴。




Guided participation may be universal, although communities vary in the goals of development and the nature of involvement of children and adults. Observations of variations in guided participation across cultures draw attention to:


虽然各个社会的发展目标、儿童与成人介入的性质,不尽相同,但是引导参与有可能是普遍存在的。对不同文化中引导参与的诸多观察,注意到:





246 Cultural perspectives and practices


文化视角与实践,第二四六页







1 Goals of mature contribution to the community that organize the skills and values that children learn



1. 为社会做出成熟贡献的目标,决定了儿童学习的技能和价值观





2 Opportunities available to children for learning in the arrangements made for children's activities and companions


2. 在有利于儿童活动及同伴的环境中,为儿童学习提供机会





3 Responsibility that children take for learning from the activities in which they participate and from rich opportunities for observation and eavesdropping


3. 儿童从他们参与的活动中学习的责任,儿童从观察和偷听的丰富机会中学习的责任





4 Tacit but ubiquitous nature of children's guided participation


4. 儿童引导参与的隐含却无处不在的性质





5 Unselfconscious nature of the roles of children as well as of their social partners in day-to-day arrangements and interaction.


5. 儿童以及日常环境和互动中的社会伙伴扮演的角色的自然属性





Observations in cultures other than those of the researchers may make such aspects of guided participation more apparent. However, we suggest that these features of guided participation may also be more common for US middle-class children than the explicit, didactic, self conscious instructional interaction that has been the focus of research. The interdependence of children and their social partners in valued and routine cultural activities may be a fact of children's lives that accounts for children's rapid development as participants in the skills and understanding of their community, whether it involves learning to weave or to read, to take care of livestock or young children or homework.


在这些研究者之外,对文化的观察,对引导参与的研究可能更充分。然而,我们认为,引导参与的这些特征可能在美国中产阶级儿童中更为常见,多于明确的、教导的、自觉的教学互动,而这种教学互动一直是研究重点。儿童及其社会伙伴在必不可少的日常文化活动中的相互依赖,有可能是儿童的真实生活,能够为儿童因为参与熟悉理解社会而快速发展承担责任,无论涉及的是学习编制还是阅读,照顾家畜、幼儿、做家务。


References参考文献


Blount,B. G. (1972). Parental speech and language acquisition: some Luo and Samoan examples.Anthropological Linguistics, 14,119-30.





Brazelton,T. B. (1983). Precursors for the development of emotions in earlyinfancy. In R.Plutchik and H. Kellerman (eds).Emotion: theory, research, and experience(Vol. 2,pp. 35-55). Orlando, FL: Academic Press.





Cazden,C. B. (1988).Classroom discourse.Portsmouth, NH: Heinemann.





Clark,H. H. and Haviland, S. E. (1977). Comprehension and the given-newcontract. InR.O.Freedle (ed.).Discourse production and comprehension(pp. 1—40). Norwood, NJ:Ablex.





Cole,M. (1985). The zone of proximal development: where culture andcognition create each other. In J. V. Wertsch (ed.).Culture, communication, and cognition: Vygotskianperspectives(pp. 146—61). Cambridge: Cambridge University Press. Cole,M. and Griffin, P. (1980). Cultural amplifiers reconsidered. In D. R.Olson (ed.).The social foundations of language and thought(pp. 343—64). New York: Norton.





Dixon,S. D., LeVine, R. A., Richman, A., and Brazelton, T. B. (1984).Mother-child interaction around a teaching task: an African-American comparison. Child Development, 55,1252-64.





Feinman,S.(1982). Social referencing in infancy.Merrill-Palmer Quarterly, 28, 445-70. Field,T. M., Sostek, A. M., Vietze, P., and Liederman, P. H. (eds) (1981).Culture and earlyinteractions.Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.





Gaskins,S. and Lucy, J. A. (1987, May). The role of children in theproduction of adult culture: a Yucatec case. Presented at themeeting of the American Ethnological Society, San Antonio.






Toddlers' guided participation 247





Goody,E. N. (1978). Towards a theory of questions. E. N. Goody (ed.).Questions





andpoliteness (pp. 17—43).Cambridge: Cambridge University Press.





Gunnar,M. and Stone, C. (1984). The effects of positive maternal affect oninfant responses to pleasant, ambiguous, and fear-provokingtoys. ChildDevelopment, 55, 1231-36.





Harkness,S. and Super, C. M. (1977). Why African children are so hard totest.





Annalsof the New York Academy of Sciences, 285,326—31.





Heath,S. B. (1982). What no bedtime story means: narrative skills at homeand





school.Language in Society, 49—76.





Heath,S. B. (1983). Ways with words: life, and work in communities and





classrooms.Cambridge: Cambridge University Press.





John-Sreiner,V. (1984). Learning styles among Pueblo children.Quarterly Newsletter of the Laboratory: of Comparative HumanCognition, 6, 57—62.





Jordan,C. (1977, February). Maternal teaching, peer teaching, and schooladaptation in an urban Hawaiian popularion. Presented at themeeting of the Society for Research, East Lansing.





Laboratoryof Comparative Human Cognition (1983). Culture and cognitive devel-





opment.In W. Kessen (ed.).History, and methods. InP. H. Mussen (ed.).





Handbookof child psychology (Vol.1, pp. 294—356). New York: Wiley.





Leiderman,P. H., Tulkin, S. R., and Rosenfeld, A. (eds.) (1977).Culture and infancy: variations in the human experience.Orlando, FL: Academic Press.





Leont'ev,A. N. (1981). The problem of activity in psychology. In J. V. Wertsch(ed.).





Theconcept of activity in Soviet psychology. NY:M. E. Sharpe.





Luria,A. R. (1976).Cognitive development: its cultural and social foundations.Cambridge, MA: Harvard Universiry Press.





Luria,A. R. (1987). Afterword to the Russian edition. In R. W. Rieber andA. S.





Carton(eds.). Thecollected works of L. S. Vol. 1. Problems of general





psychology.New York: Plenum.





Mehan,H. Learninglessons. Cambridge, MA:Harvard University Press.





Michaels,S. and Cazden, C. B. (1986). Teacher/child collaboration as oralpreparation





forliteracy. In B. B. Schieffelin and P. Gilmore (eds).The acquisition of literacy:





ethnographicperspectives (pp. Norwood,NJ:





Morelli, A.,Fitz, D., Oppenheim, D., Nash, A., Nakagawa, M., and Rogoff, B.





(1988,November). Social relations in infants' sleeping arrangements.Presented at the meeting of the American AnthropologicalAssociation, Phoenix. Nash, M. (1967).Machine age Maya. Chicago:University of Chicago Press. Newson, J. (1977). Aninrersubjective approach to the systematic description of mother-infant interaction. In H. R. Schaffer (ed.). Studies in





interaction(pp. 47—61). Orlando, FL: Academic Press.





Ochs,E. and Schieffelin, B. B. (1984). Language acquisition andsocialization: three





developmentalstories and their implications. In R. Schweder and R. (eds).





Cultureand its acquisition.Chicago: University of Chicago Press.





Richman,A. L., Miller, P. M., and Solomon, M. J. (1988). The socialization ofinfants in suburban Boston. In R. A. LeVine, P. M. Miller, andM. M. West (eds). behaviorin diverse societies (pp.65—74). San Francisco: Jossey-Bass.





Rogoff,B. Adults and peers as agents of socialization: a highland Guatema-





lanprofile. Ethos,9, 18-36.





Rogoff,B. Schooling and the development of cognitive skills. In H. C.











248 Cultural perspectives and practices





Triandisand A. Heron (eds).Handbook of cross-cultural psychology (Vol. 4,pp.





233-94). NJ: &Bacon.





B.(1982a). Mode of instruction and memory test performance.International of Behavioral Development, 5.





Rogoff,B. (1982b). Integrating context and cognitive development. In M. E.Lamb and A. L. Brown (eds).Advances in developmental psychology(Vol. 2). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.





Rogoff,B. Apprenticeshipin thinking: cognitive development in social context.New





York:Oxford University Press.





Rogoff,B. and Gauvain, M. (1986). A method for the analysis of patterns,illus-





trated with data on instructional interaction. In J. Valsiner





(ed.). The individual subject and scientific psychology (pp. 261—90). New York:





Plenum.





Rogoff,B., Gauvain, M., and Ellis, S. (1984). Development viewed in itscultural





context.In M. H. Bornstein and M. E. Lamb (eds).Developmental psychology.





Hillsdale,NJ: Lawrence Erlbaum Associates.





Rogoff,B., Mistry, J., Goncii, A., and C. (1993) Guided participation in





culturalactivity by toddlers and their caregivers. Monograph of the Society for Research in Child Development, 236,Vol. 58, No. 8.





Rogoff,B., Sellers, M. J., Pirotta, S., Fox, N, and White, S. (1975). Ageof





assignmentof roles and responsibilities to children: a cross-cultural survey.Human Development, 18,





Schieffelin,B. B. and Eisenberg, A. R. (1984). Cultural variation in children'scon- versations. In R. Schiefelbusch and J. Pickar (eds).The acquisition of communicative competence(pp. 377—420). Baltimore: University Park Press.





Scribner,S. (1974). Developmental aspects of categorized recall in a WestAfrican





society.Cognitive Psychology, 6,475—94.





Scribner,S. and Cole, M. (1973). Cognitive consequences of formal and informal





education.Science,





Scribner,S. and Cole, M. Thepsychology of literacy.Cambridge, MA: Harvard





UniversityPress.





Sorce,J. E, R. N., Campos, J., and M. D. (1985). Maternal emo-





tionalsignaling: its effect on the visual cliff behavior of 1-year-olds.Developmental





Psychology,21, 195-200.





Sorenson,E. R. Early tactile communication and the patterning of human





organization:a New Guinea case study. In M. Bullowa (ed.).Before speech: the





beginningof interpersonal communication (pp. 289—305).Cambridge: Cambridge





UniversityPress.





Taylor,D. Familyliteracy. Exeter, NH:





Trevarthen,C, Hubley, P., and Sheeran, L. (1975). Les activites innees dunourrisson.





LaRecherche, 6,





Vygotsky,L. S. (1978).Mind in society: the development of higher psychological processes. Cambridge MA: HarvardUniversity Press.





Vygotsky,L. S. (1987).Thinking and speech. In R.W. Rieber and A. S. Carton (eds). Thecollected works L. S. Vygotsky(N. Minick, trans; pp. 37-285). New York: Plenum.





Ward,M. C. (1971).Them children: a study in language learning.New York: Holt, Rhinehart & Winston.









Toddlers' guided participation 249





Weisner,T. S. and Gallimore, R. (1977). My brother's keeper: child andsibling





caretaking.Current Anthropology, 169-90.





J.V. (1984). The zone of proximal development some conceptual issues.In





B. andJ. V. Wertsch (eds). Children's learning in the "zone of proximal





development"(pp. 7—18). San Francisco: Jossey-Bass.





Wertsch,J. V. (1985).Vygotsky and the social formation of mind. Cambridge, MA:





HarvardUniversity Press.





Wertsch,J. V. and Stone, C. A. (1979, February). A social interactionalanalysis of learning disabilities remediation. Paper presentedat the International Conference of the Association for Childrenwith Learning Disabilities, San Francisco. Whiting, B. B. andEdwards, C. P. (1988).Children of different worlds: the formation of social behavior.Cambridge, MA: Harvard University Press.





Whiting,J. W M. (1981). Environmental constraints on infant care practices.In





R.H. Munroe, R. L. Munroe, and B. B. Whiting (eds).Handbook of cross-cultural





humandevelopment (pp. New York:Garland.





Zinchenko,V. P. (1985). Vygotsky's ideas about for the analysis of mind. In J.V.





Wertsch(ed.). Culture,communication and cognition: Vygotskian perspectives(pp. Cambridge MA: Cambridge University Press.